您现在的位置是:心海E站 > 句子大全 > >正文
75句望文生义的意思和用法精选好句
发布时间:2024-03-14 09:56:08 admin 阅读:59
望文生义的意思
1、望文生义的意思和拼音
(1)、 TheresultsofthatdecisioncannowbeevaluatedasthefirstshipsofthenewgasturbineNavyfarenoughadvancedtoenableacomparisontobemadewithexistingsteamturbinewarships.
(2)、长物,多余的东西。没有多余的东西。形容生活简率,或家境清贫
(3)、 Anyonewhohastuggedheavyhandbaggagedownendlessairportcorridors,orwaitedforadelugedflightinasterileloungewillbowhowuserunfriendlymanyairportsarein designterms .
(4)、比喻改革制度或变更方针、政策。易和“改弦易辙(比喻改变方向或做法)混用。
(5)、出处:《韩非子·定法》:“术者;因任而授官;循名而责实;操杀生之柄;课群臣之能者;此人主之所执也。”
(6)、考情:2014年秋季联考20题,2016年春季联考28题,2018年春季联考10题
(7)、实际上,一根据重约10吨、每分钟3000转的转子可以平衡得非常好,以致除了响声外,人们几乎觉察不出它是在转动。
(8)、再以科技词汇中的top为例toppressure (最高压力),topspeed (最大速度),topscience (尖端科学),topgear (高速档齿轮)中top的含义,作为修词或形容词,是一目了然的。但是下面复合词中的top并无“高、大”等含义;topmast(中桅)和topsail (中桅帆),在这里top一词不是形容词而是名词(“桅楼”),与另一名词构成一个专用词汇。
(9)、(改译)……。然而在采用某些加工过程时,……。
(10)、搜“记忆存折”,可以看到关于如何帮助孩子积累古诗文的问题。
(11)、先说望文,也就是说,从文字字面来看,古文字和今文字有些字面的解释就很不一样,如果但从字面讲,而理会(生义)成现在的意思就会有很大的出入,就会不准确。
(12)、科林学院的黛芙妮听她的同学讲:用“望文生义”造句特别不容易。
(13)、(正译)……就运动技能而言,反馈更必不可少。
(14)、译者如不了解所译内容的背景,也易造成望文生义。
(15)、⑦ 罪不容诛:罪大恶极,处死都不能抵偿(并非‘罪不至死’);
(16)、(正译)目前我们有一支由24名外勤推销员组成的推销队伍,每人有自己的推销地盘。 Sleepinglateonweekendscanalsodisruptyourcircadianrhythm.
(17)、(分析)原译将instruments作“仪器”解,显然是缺乏背景知识和脱离上下文所造成的失误。此处系指“证券,票据”;monetaryinstruments应译“金融证券”。
(18)、由于缺乏成熟模式以及自上而下的推动,多地车改常是因人成事,人一走茶就凉。(《济南日报》,2014年2月19日)
(19)、(误用)常被误解为罪行还没有达到被杀的程度。
(20)、(改译) ……。然而在采用某些加工过程时,……。
2、望文生义的意思和用法
(1)、例1是说虔诚的犹太教民目不斜视,身着比基尼的女郎也吸引不了他们的目光。例2是说乐平小学的学生遇到有人参观也目不斜视,仍然专心听课。两例都与畏惧和愤恨无关,显然是把“侧目”等同于“斜视”,把“侧目而视”当成“目不斜视”的反义语了。
(2)、望文生义,它地实质是课件,用于讲授地一种辅助东西。
(3)、(示例)你在做决定的时候总是这样犹豫不决、首鼠两端的。
(4)、出处:《三国志·魏书·王昶传》:“欲使汝曹立身行己;遵儒者之教;履道家之言;故以玄默冲虚为名;欲使汝曹顾名思义;不敢违越也。”
(5)、(误用)常错用于代替“一文不值”,指一点价值都没有,后指人无用。
(6)、这条成语的字面义有些费解。“休养”就是休息调养,与今义无别;“生息”却不是休息,也不是产生利息,而是滋生繁衍。明·谢肇淛《五杂俎·地部二》:“户口生息甚难,而凋耗甚易。”单说“息”也是滋生的意思。《易·革》:“水火相息。”孔颖达疏:“息,生也。”有人不仅不了解这条成语产生的历史背景以及由此产生的特定含义,而且也没有弄懂“休养生息”的字面义,便想当然地把它同“休息”画上等号,也属于望文生义。例如:
(7)、“观神仙于瀛洲,求安其于边海”。这里的“安其”说的是“安其生”,是传说中东汉末年白日飞升的仙人。这个人在海边得道而飞升,所以这句中的“边海”注释为“海岛”“海边”没有问题,但是,能据此证明《梁甫行》中的“剧哉边海民,寄身于草野”中的“边海”就也可以解释为海边吗?
(8)、清·张之洞《輶轩转语·语学》:“不然,空谈臆说,望文生义,即或有理,亦所谓郢书燕说耳。”
(9)、(分析)此句sleepinglate误译为“迟睡”即“睡得晚”,“晚睡”。实际上它表示“起得晚”或“睡懒觉”。《从中式英语到英语》的作者JanetAdams写道:“Rememberthatsleeplatemeanstogetuplateandnotgotobedlate.
(10)、两种完全不同的构词方式,仅仅因为构成词的两个字完全相同,于是就混同起来,恐怕说不过去。
(11)、盼望着,盼望着,秋天来了,国考的脚步近了,身边的同学陆陆续续地进入了备考状态。最近一直在为同学们整理最新版的高频成语,本期奉上那些经常会被“望文生义”误用的成语。
(12)、“侧目”从字面上看就是斜着眼睛看,但是在这条成语里它具有特定的含义:一是表示畏惧。如汉·桓宽《盐铁论·周秦》:“死者相枕席,刑者相望,百姓侧目重足,不寒而栗。”一是表示愤恨。如《史记·邹阳传》:“太后怫郁泣血,无所发怒,切齿侧目于贵臣矣。”这就决定了成语“侧目而视”只能形容畏惧或愤怒、敌视的神态。有人没有理解“侧目”的特定含义,根据字面意义把“侧目而视”误解为斜着眼睛看,这是典型的望文生义。例如:
(13)、考情:2012年国考31题,2014年国考25题,2013年春季联考08题
(14)、(分析)将first误译为“第一艘”,将advanced误为“先进的”,均系不认真严肃所致。
(15)、比喻粗略地观察事物,强调过程,易和“浮光掠影”相混。后者指印象不深刻,强调结果。
(16)、(示例)逃难至此,他已是身无长物,十分落魄。
(17)、(示例)他不学无术,连自己的名字都不会写。
(18)、异人,别人。不是别人的责任。后常用以指某事由自己担当。
(19)、(正译)……并证明了数论中的一个卓越定理,名谓二次互反律。 Designedtopredictthemotions ofhesavenly bodies,itdoesitsjobwithunbelievableaccuracy——betterthanoneina hndred millionforthemotionoftheeartharoundthesun——anditremainsindailyusetopredicttheorbitsofmoonsandplanets,cometsandspacecraft.
(20)、引证:桂花蝉~,想是香味如桂花,或因桂花开时乃有,未详。◎鲁迅《两地书》七七。
3、望文生义的意思
(1)、科技翻译往往涉及众多领域,各种专业,为了提高翻译质量,译者不仅要熟练掌握英汉两门语言,而且也应具有一定的专业知识的素养。隔行如隔山,每个专业都有各自一套术语。
(2)、隐藏在部编版小学初段语文教材中的识字秘密——语境篇
(3)、文:文字,词句。义:意义。指阅读时不了解确切的含义,只根据字面意思而作牵强附会的解释。也作“望文生训”。
(4)、此外,像把“三人成虎”(比喻谣言或讹传多次重复,就能使人信以为真)误解为三个人团结起来可以顶个老虎;把“上下其手”(指玩弄手法,串通作弊)误解为动手动脚耍流氓;把“翻云覆雨”(比喻反复无常或玩弄权术)误解为呼风唤雨、兴风作浪;把“三姑六婆”(泛指不务正业的妇女)误解为亲朋好友……诸如此类不求甚解、望文生义的情况,在媒体中屡见不鲜,必须引起我们足够的重视。(作者赵丕杰:首都师范大学中文系教授,《现代汉语成语规范词典》副主编)
(5)、(误译)高斯十九岁已经独立地发现并证明了数理定理——二次互反律。
(6)、(正译) ……,走过环形的机场走廊,……
(7)、(正译)……只有地球磁场的约一亿分之一。 NowJeffreyspointsoutthat,ifanumberofobservationshavebeenfoundtoconformtoalaw,itishighlyprobablethatnextonewilldosowhetherthelawistrueornot.
(8)、在公堂上受到审问。易误解为“争论,明辨是非”。
(9)、搜“课堂实录”,可以看到一些课堂实录,带有课堂上的录音。
(10)、(分析)此句sleepinglate误译为“迟睡”即“睡得晚”,“晚睡”),实际上它表示“起得晚”或“睡懒觉”。《从中式英语到英语》的作者JanetAdams写道:“Rememberthatsleeplatemeanstogetuplateandnotgotobedlate.
(11)、(分析)将numbertheory误为“数理”,系不了解专业所致,其实它在数学上是指“数论”,与“数理”是两个不同的概念。
(12)、鬼斧神工:像是鬼神制作出来的。形容自然造化的神奇,不是人力所能达到的。
(13)、 Iam/wearecarryingcurrencyormonetaryinstrumentsover$10000U.S.orforeignequivalent.
(14)、结合前一句“柴门何萧条”理解,是不是将“翔”理解为“止”,更增强了“萧条”的程度呢?才能与这个“何”所形容的程度更为相配呢?由此我想到了《十五从军征》中的诗句:“兔从狗窦入,雉从梁上飞。”何其萧条,何其悲凉啊!
(15)、其中第五项,将“边海”明确注释为“边远”。并明确使用了《梁甫行》中的这个例句。
(16)、(解释):顾:看;义:意义,含义。从名称想到所包含的意义。
(17)、看教材中这首诗的出处,选自《曹植集校注》卷人民文学出版社1984年版。我找到了这本书的PDF版本。
(18)、(出自):清·张之洞《輶轩语·语学》:“空谈臆说,望文生意。”
(19)、放寒假了,马上要过春节了。大多数人得到休养生息的机会了。(《北京晚报》,2014年1月27日)
(20)、不知说的是什么,指语言紊乱或空洞,它指的是说话人。易误解为“听者没有理解”。
4、望文生义的意思和造句
(1)、(正译)……,其误差小于一亿分之……。 Whenallowanceismadefortheseparateauxiliaryloadtheconsumptioncanrisetonearly1Ib/SHPhourandthisisgenerallyabout20%betterthantheoverallfuelconsumptionofasteamplantatcruisingspeed.
(2)、在翻译错误中有相当一部分出乎望文生义。如译者认真严肃对待,许多是可以避免的。
(3)、(分析)在《朗曼当代英语词典》balance词条下可查到moneyorsomethingelsewhichremainsorisleftover,又见例句:MayItakethebalanceofmyholidaysbeforetheendofSeptember?
(4)、“黑洞”很容易让人望文生义地想象成一个“大黑窟窿”,其实不然。
(5)、(分析)此处endless误译为“无止境的”,实际上作“环状的”解(circular,withtheendsjoined),一般大型国际机场,从候机室通向各跑道的走廊呈环状,两头是相联接的。
(6)、 Thereisgenerallyanadvantageinbeingabletokeeppropellingmachineryasfaraftasalargegearboxrestrictspossible,butthispositioning.
(7)、这是一条勉励大家珍惜时间的谚语,但原译照字面译,却未能译出原来的含义。这里and并不只是将time和tide连接成一个并列结构,而是构成一种比喻,即将time比做tide;tide(潮汐由月亮和太阳的引力造成,每天往后推约40多分钟)不等人,time(时间)同样也不等人。
(8)、清·张之洞《輶轩转语·语学》:“不然,空谈臆说,望文生义,即或有理,亦所谓郢书燕说耳。”
(9)、==============================
(10)、(分析)atthesametime有两项释义“同时”和“然而”。上句中该短语并非指时间上的关系,而是用这个短语引出一个需要人们注意的事实。英语词典中至少有八部国外出版的词典,在atthesametime条下仅列出however一项释义。据国内首届一指的《英汉大词典》编写组称:至于为何有些词典只有however解,可能编篡者不收习语的literalmeaning之故,笔者以为言之有理。
(11)、(误译)为使这一节平衡起见,我们将用简单明了的术语来描述这种电子计算机的功能和形式。
(12)、⑨ 下里巴人:本指古代楚国通俗歌曲,后泛指通俗的文学艺术(不是指人);
(13)、(误译)高斯十九岁已经独立地发现并证明了数理定理——二次互反律。
(14)、That’snothalfbad不是指“那不太好”而是指“那一点也不坏”或“那好极了!”;Shedidnotmarryhimbecauseshelovedhim不是指“她没有和他结婚,因为她爱他,”而是指“她并不是因为爱他才和他结婚,”如此等等。
(15)、另外,topoverhaul(中修)一词因是overhaul的修饰语,容易以为是“大修”(实际上overhaul与complete,thorough和general联用时才有全部、彻底、普遍之意,成为“大修”),其实是“初步检修”(见《英华大词典》)。