您现在的位置是:心海E站 > 句子大全 > >正文

83句叶芝的诗当你老了中文精选好句

发布时间:2023-12-28 09:04:59 admin 阅读:59

导读叶芝的诗当你老了 1、叶芝的诗当你老了英文版 (1)、当你老了,头白了,睡意昏沉,   炉火旁打盹,请取下这部诗歌,   慢慢读,回想你过去眼神的柔和,   回想它们昔日浓重的阴影...

叶芝的诗当你老了

1、叶芝的诗当你老了英文版

(1)、当你老了,头白了,睡意昏沉,       炉火旁打盹,请取下这部诗歌,       慢慢读,回想你过去眼神的柔和,       回想它们昔日浓重的阴影;              多少人爱你青春欢畅的时辰,       爱慕你的美丽,假意或真心,       只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,       爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;              垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,       凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,       在头顶的山上它缓缓踱着步子,       在一群星星中间隐藏着脸庞。        

(2)、  And paced upon the mountains overhead   

(3)、Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep

(4)、When you are old your eyes had once and of their shadows deep

(5)、But one man loved the pilgrim soul in you

(6)、Andpaceduponthemountainsoverhead

(7)、-------WilliamButlerYeats

(8)、This is the song in my heart

(9)、叶芝(1865~1939),爱尔兰诗人和剧作家。1923年度的诺贝尔文学奖获得者。出生于都柏林画师家庭,政治上属贵族主义者。早期作品带有唯美主义倾向和浪漫主义色彩。90年代后,因支持爱尔兰民族自治运动,诗风逐渐走向坚实明朗和接近现实。代表作有诗剧《胡里痕的凯瑟琳》(1902)、《1916年的复活节》(1921)等。20世纪20年代中期后,因接近人民生活和热心玄学派诗歌研究,作品融现实主义、象征主义和哲理思考为一体,以洗练的口语和含义丰富的象征手法,表现善恶、生死、美丑、灵肉的矛盾统具有较高艺术价值。突出诗作有《钟楼》(1928)、《盘旋的楼梯》(1929)及《驶向拜占庭》等。

(10)、  But one man loved the pilgrim Soul in you,   

(11)、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.

(12)、爱情是怎样逝去又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。

(13)、茅德·冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。这在叶芝的心目中对于茅德·冈平添了一轮特殊的光晕。

(14)、然而,茅德·冈坚持拒绝叶芝的追求,叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来。

(15)、叶芝写这首诗时才二十九岁,而莫德·冈才二十七岁。但“当你老了”这种假设却因为“头白了”,“睡思昏沉”,“炉火旁打盹”这些意象而具体起来,“老了”的那一刻一下子来到了我们面前,它是朦胧的、静止的,然而又是那么的生动,让人触目惊心。站在时间的彼岸,与昔日的自己两两相望,你会看见什么?诗人在写下这首诗之后所经历的情感历程及漫长的岁月都证实了当初他写这首诗时的感知,诗人仿佛一直义无反顾地朝着自己假设的时空走去,如同走向一种信仰。

(16)、ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou

(17)、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.

(18)、Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,

(19)、诗人为了想象中的爱而失落了现实中的爱,因为现实中的爱情最经受不住摧残,只有在想象中爱情才能天长地久,才能永远围有一圈闪闪发亮的诗的光环。但是,愈是想象中的、理想的东西,愈没有力量,为了爱的实现,就应当让想象让位给现实。这是何等可悲的悖论!

(20)、Andnoddingbythefire,takedownthisbook

2、叶芝的诗当你老了中文

(1)、《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。

(2)、水木年华的《一生有你》歌词中,引用了爱尔兰诗人叶芝的《当你老了》

(3)、How many loved your moments of glad grace

(4)、---WilliamButlerYeats

(5)、感谢这位读者的供稿。初识这首诗歌,是在莫文蔚的歌曲《当你老了》火遍大江南北的时候。听着柔和的音乐,读着这首诗,仿佛百年前唯美的爱情故事娓娓道来。

(6)、Andbendingdownbesidetheglowingbars

(7)、Murmur,alittlesadly,howLovefled

(8)、时光匆匆而去,却抹不掉叶芝写在纸上的深情。爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝(WilliamButlerYeats)创作的所有灵感,都来自他挚爱一生的女人,他曾对一位朋友说:"我所有的诗,都献给茅德·冈(MaudeGonne)。

(9)、文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。

(10)、整篇诗都是用第二人称,然而我们依然可以感觉得到诗人的在场。在第二节里,诗人的语气平缓、节制,仿佛是一位老朋友,站在“老了”的“你”面前,请“你”取出这部诗作,不动声色地揭露一个秘密。

(11)、ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou

(12)、ByW.B.YeatsWhenyouareoldandgrayandfullofsleepAndnoddingbythefire,takedownthisbook,Andslowlyread,anddreamofthesoftlookYoureyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue;Butonemanlovedthepilgrimsoulinyou,Andlovedthesorrowsofyourchangingface;Andbendingdownbesidetheglowingbars,Murmur,alittlesadly,howlovefledAndpaceduponthemountainsoverhead,Andhidhisfaceamidacrowdofstars.

(13)、叶芝对于茅德·冈一见钟情,而且一往情深,叶芝这样描写过他第一次见到茅德·冈的情形:“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”叶芝深深的爱恋着她,但又因为她在他的心目中形成的高贵形象而感到无望,年轻的叶芝觉得自己“不成熟和缺乏成就”,所以,尽管恋情煎熬着他,但他尚未都她进行表白,一则是因为羞怯,一则是因为觉得她不可能嫁给一个穷学生为妻。

(14)、Andnoddingbythefire,takedownthisbook,

(15)、  Murmur, a little sadly, how Love fled   

(16)、Andpaceduponthemountainsoverhead

(17)、《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给友人茅德·冈热烈而真挚的爱情诗篇。

(18)、Andnoddingbythefire,takedownthisbook,

(19)、Andlovedthesorrowsofyourchangingface;

(20)、但是它并没有因此远离尘世,高不可攀——因为它“隐藏”了自己,“缓缓踱着步子”。“隐藏”是出于悲悯,它不愿以自身的光,去刺痛那已经在岁月里沉沦的心灵,“缓缓踱着步子”是因为流连于往昔不忍离去。这“隐藏”和“踱步”也让我们感到,即使在那个高度,诗人依然是一往情深,从而抵消了因“高处”而带来的寒意。

3、叶芝的诗当你老了朗诵

(1)、以虚伪或真情,惟独一人曾爱你那朝圣者的心。

(2)、Andbendingdownbesidetheglowingbars,

(3)、Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,

(4)、假设想象:从诗歌的字里行间可以看出诗人大胆地使用假设想象的艺术手法,诗人在诗中展开丰富的想象力,想象着年轻的恋人步入垂暮之年,满头白发,睡意昏沉,眼神中过去那柔和耀眼的光泽已不复存在。

(5)、Murmur,alittlesadly,howLovefled

(6)、Howmanylovedyourmomentsofgladgrace, 

(7)、爱情是怎样逝去又怎样步上群山,怎样在繁星之间藏住了脸。

(8)、Andlovedthesorrowsofyourchangingface; 

(9)、Andpaceduponthemountainsoverhead爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

(10)、Andpaceduponthemountainsoverhead

(11)、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.

(12)、Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,

(13)、ButonemanlovedthepilgrimSoulinyou,

(14)、nodding:原意“点头”,在语境中表示“打盹”;

(15)、爱你哀戚的脸上岁月的留痕。在炉罩边低眉弯腰。

(16)、Andslowlyread,anddreamofthesoftlook

(17)、Youreyeshadonce,andoftheirshadowsdeep;

(18)、整首诗韵律齐整,语言简明,意境优美。诗里没有华丽的辞藻,朴素平淡的文字背后却潜藏着磅礴的情感。叶芝在诗中表达出来的情感轨迹正可比喻为一条河流:先是在峡谷奔流,尔后汇入大江,最后平静地消失在大海中。但是,就在平静的海水下面,相信一定有滚滚波涛,埋葬着他全部的希望、失望和绝望。任何一个青春的心都不会也不情愿去面对苍老、靠近死亡、层叠的皱纹、如银的白发,这是一种怎样的沉重。然而年轻的叶芝却站在时间的这一头,始终以一种平静的、娓娓的语调来叙说、想象老去后的情景,将自己对莫德·冈的爱恋之情发挥得淋漓至尽。

(19)、When you are old your eyes had once and of their shadows deep

(20)、诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。人们常说,“哪个少女不善怀春,哪个少男不善钟情”。古往今来,爱情似乎总是与青春、美貌联系在一起。当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的欲望。而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。

4、叶芝的诗当你老了英文朗诵视频

(1)、withlovefalseortrue:with引导方式状语,这里falseortrue作为后置定语修饰love,表示“或真或假的爱慕”;

(2)、Andhidhisfaceamidacrowdofstars.译文:《当你老了》

(3)、对一位正享受青春之果的少女宣讲她的暮年,这太残酷了,就像对一个刚出世的儿童说他一定要死一样,但这却是不可抗拒的自然规律。诗人这样写并非只是要向她说出这个“真理”,而是要通过这种方式向她表达自己的爱。诗人仿佛是一个孤独者,远远地、却又执著地注视着,爱恋着那位被人们众星捧月的姑娘,向她献出自己独特的却真正弥足珍贵的爱情,因为别人或真情、或假意的爱,只是爱她的容颜,独有诗人爱着她高贵的灵魂。红颜易老,青春难留,而少女高贵的灵魂、内在的美质却会在岁月的流逝中永驻,就像酒,藏之愈久,味之弥醇,因而诗人的爱情也得以超越时光,超越外在的美丽。

(4)、Andpaceduponthemountainsoverhead

(5)、look:做名词表示“样子”、“眼神”等,在句中语境表示“眼神”;

(6)、当人们沐浴在爱情的光辉中,脑海里只有当下,总是潜藏着一种拒绝时间、拒绝变化、将瞬间化为永恒的欲望。而诗人偏要穿越悠远的时光隧道,想到红颜少女的垂暮之年,想象她白发苍苍、身躯佝偻的样子。

(7)、1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不久前在她的父亲去世后继承了一大笔遗产。茅德·冈不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。这在叶芝的心目中对于茅德·冈平添了一轮特殊的光晕。

(8)、威廉·巴特勒·叶芝(英语:WilliamButlerYeats,1865年6月13日-1939年1月28日),亦译“叶慈”、“耶茨”,爱尔兰诗人、剧作家,神秘主义者。叶芝是爱尔兰凯尔特复兴运动的领袖,也是艾比剧院的创建者之一。叶芝早年的创作仍然具有浪漫主义的华丽风格,善于营造梦幻般的氛围,例如他在1893年出版的散文集《凯尔特的薄暮》便属于这种风格。然而进入不惑之年后,在现代主义诗人伊兹拉·庞德等人的影响下,尤其是在其本人参与爱尔兰民族主义政治运动的切身经验的影响下,叶芝的创作风格发生了比较激烈的变化,更加趋近现代主义了。

(9)、《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。

(10)、散文诗《当你老了》,在生活中有很多人都会有阅读的习惯,有些人喜欢看小说有些人喜欢品味散文诗,很多人觉得散文诗是很浪漫的一个存在,看完散文诗自己也会变浪漫,下面一起品读散文诗《当你老了》。散文诗《当你老了》1《当你老了》

(11)、《当你老了》作品赏析:诗人写这首诗时,他所爱恋的对象正值青春年少,有着靓丽的容颜和迷人的风韵。人们常说,“哪个少女不善怀春,哪个少男不善钟情”。古往今来,爱情似乎总是与青春、美貌联系在一起。

(12)、1889年1月30日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员茅德·冈,她时年二十二岁,是一位驻爱尔兰英军上校的女儿,不仅美貌非凡,苗条动人,而且,她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。这在叶芝的心目中对于茅德·冈平添了一轮特殊的光晕。  叶芝对于茅德·冈一见钟情,而且一往情深。茅德·冈一直对叶芝若即若离,拒绝了叶芝的追求。尽管如此,叶芝对于她的爱慕终身不渝,因此,难以排解的痛苦充满了叶芝一生的很长一段时间。  叶芝对于茅德·冈爱情无望的痛苦和不幸,促使叶芝写下很多针对于茅德·冈的诗歌来,在数十年的时光里,从各种各样的角度,茅德·冈不断激发叶芝的创作灵感;有时是激情的爱恋,有时是绝望的怨恨,更多的时候是爱和恨之间复杂的张力。  《当你老了》、《他希望得到天堂中的锦绣》、《白鸟》、《和解》、《反对无价值的称赞》……都是叶芝为茅德·冈写下的名篇。

(13)、叶芝的早期作品带有唯美主义倾向和浪漫主义色彩。20世纪20年代中期后,作品融现实主义、象征主义和哲理思考为一体,以洗练的口语和含义丰富的象征手法,表现善恶、生死、美丑、灵肉的矛盾统具有较高艺术价值。他是后期象征主义诗歌在英国的主要代表,对现代英国诗歌的发展有过重大影响。代表作有《茵纳斯弗利岛》、《驰向拜占庭》等。

(14)、第一节开篇点题,以一个假设性的时间状语开头,诗人想象若干年后年迈的恋人在炉火旁阅读诗集的情景。她满头染霜,独自坐着,但是她并不孤单,因为叶芝的诗陪伴着她。当她轻轻吟诵时,将回忆起过去的一切,她美丽的眼睛、柔美的光芒和幽深的晕影。

(15)、Andslowlyread,anddreamofthesoftlook

(16)、Whenyouareoldandgreyandfullofsleep,

(17)、Howmanylovedyourmomentsofgladgrace,多少人爱过你昙花一现的身影,

(18)、Andbendingdownbesidetheglowingbars,

(19)、Andslowlyread,anddreamofthesoftlook慢慢读着,追梦当年的眼神

(20)、Andlovedyourbeautywithlovefalseortrue,

5、叶芝的诗当你老了译文

(1)、fled:flee“逃走”的过去式,howlovefled,爱情已然溜走;

(2)、整首诗韵律齐整,语言简明,意境优美。诗里没有华丽的辞藻,朴素平淡的文字背后却潜藏着磅礴的情感。叶芝在诗中表达出来的情感轨迹正可比喻为一条河流:先是在峡谷奔流,尔后汇入大江,最后平静地消失在大海中。但是,就在平静的海水下面,相信一定有滚滚波涛,埋葬着他全部的希望、失望和绝望。任何一个青春的心都不会也不情愿去面对苍老、靠近死亡、层叠的皱纹、如银的白发,这是一种怎样的沉重。然而年轻的叶芝却站在时间的这一头,始终以一种平静的、娓娓的语调来叙说、想象老去后的情景,将自己对莫德·冈的爱恋之情发挥得淋漓至尽。

(3)、全诗共分三节。这三节诗,有起有结,相互照应,颇具匠心。第一节开篇点题,以一个假设性的时间状语开头,诗人想象若干年后年迈的恋人在炉火旁阅读诗集的情景。她满头染霜,独自坐着,但是她并不孤单,因为叶芝的诗陪伴着她。当她轻轻吟诵时,将回忆起过去的一切,她美丽的眼睛、柔美的光芒和幽深的晕影。叶芝写这首诗时才二十九岁,而莫德·冈才二十七岁。但“当你老了”这种假设却因为“头白了”,“睡思昏沉”,“炉火旁打盹”这些意象而具体起来,“老了”的那一刻一下子来到了我们面前,它是朦胧的、静止的,然而又是那么的生动,让人触目惊心。站在时间的彼岸,与昔日的自己两两相望,你会看见什么?诗人在写下这首诗之后所经历的情感历程及漫长的岁月都证实了当初他写这首诗时的感知,诗人仿佛一直义无反顾地朝着自己假设的时空走去,如同走向一种信仰。

下一篇:没有了 上一篇:22句可爱的游戏id三个字精选好句