您现在的位置是:心海E站 > 句子大全 > >正文

74句楚辞原文及翻译全文精选好句

发布时间:2024-04-15 09:13:37 admin 阅读:59

导读楚辞全文及翻译对照 1、楚辞经典及翻译对照 (1)、你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚! (2)、我的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。...

楚辞全文及翻译对照

1、楚辞经典及翻译对照

(1)、你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!

(2)、我的心里踌躇而又狐疑,想自己亲往又觉得不好向她启齿开腔。

(3)、擗(pǐ):掰开。蕙:一种香草。櫋(mián):隔扇。

(4)、薠(fán):一种近水生的秋草。骋望:纵目而望。

(5)、  问世间,情为何物,直教生死相许—— 大雁的生死至情深深地震撼了作者,他将自己的震惊、同情、感动,化为有力的诘问,问自己、问世人、问苍天,究竟“情是何物”?起句陡然发问似雷霆万钧,破空而来;如熔岩沸腾,奔涌而出。正如后来汤显祖在《牡丹亭·题词》中所说:“情之所至,生可以死,死可以复生,生不可以死,死不可以生者,皆非情之至也。”情至极处,具是何物,竟至于要生死相许?作者的诘问引起读者深深的思索,引发出对世间生死不渝真情的热情讴歌。在“生死相许”之前加上“ 直教”二字,更加突出了“情”的力量之奇伟。词的开篇用问句,突如其来,先声夺人,犹如盘马弯弓,为下文描写雁的殉情蓄足了笔势,也使大雁殉情的内在意义得以升华。

(6)、诗中写人物活动,也只用六个字组成三个词,就是:“独坐、弹琴、长啸”。对人物,既没有描绘其弹奏舒啸之状,也没有表达其喜怒哀乐之情;对琴音与啸声,更没有花任何笔墨写出其音调与声情。表面看来,四句诗的用字造语都是平平无奇的。但四句诗合起来,却妙谛自成,境界自出,蕴含着一种特殊的艺术魅力。作为王维《辋川集》中的一首名作,它的妙处在于其所显示的是那样一个令人自然而然为之吸引的意境。它不以字句取胜,而从整体见美。它的美在神不在貌,领略和欣赏它的美,也应当遗貌取神,而其神是包孕在意境之中的。就意境而言,它不仅如施补华所说,给人以“清幽绝俗”(《岘佣说诗》)的感受,而且使人感到,这一月夜幽林之景是如此空明澄净,在其间弹琴长啸之人是如此安闲自得,尘虑皆空,外景与内情是抿合无间、融为一体的。而在语言上则从自然中见至味、从平淡中见高韵。它的以自然、平淡为特征的风格美又与它的意境美起了相辅相成的作用。

(7)、为什么,为什么你不任用风华正茂的贤者,废弃污七八糟的小人?为什么,为什么你不改变已经过时的法度?

(8)、你为什么要时进忠言而又爱好修身,独具这美好的一片冰心?

(9)、皇天啊!光明正大不存偏私偏爱,看见有德的人就设法让他成为辅弼之臣。夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。

(10)、违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

(11)、  欢乐趣,别离苦,是中更有痴儿女—— 是中:于此,在这里面。这几句是说大雁长期以来共同生活,既是团聚的快乐,也有离别的酸楚,在平平淡淡的生活中形成了难以割舍的一往深情。长期以来,这对“双飞客”早已心心相印,痴情热爱,矢志不渝。“痴儿女”三字包含着词人的哀婉与同情,也使人联想到人世间更有许多真心相爱的痴情男女。

(12)、依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。济沅湘以南征兮,就重华而陈辞:

(13)、方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

(14)、趁着少康尚未成家,留下了有虞氏两位美丽的姑娘。

(15)、第三章,写这个硕人来到了卫国的郊区,她要换衣服、换车,因为“郊”已经是卫国直属的范围了。在这之前,她是齐国的公主,一进入卫国的郊,就要换上卫国君夫人的衣裳和车马。这车子是四匹健硕的公马拉的,马嚼子上红色丝绸飘飘,健马姿态昂扬。车篷上装饰着长尾、长翎子的雉鸡图案,是君夫人一级的贵妇人所乘坐之车特有的。她就乘坐这样的车来朝见自己的夫君。

(16)、图书也想借此告诉孩子,任何时代,和平都是珍贵的,战争都是残酷的。战场上多如蝼蚁的士兵,每一位都是活生生的人,是有血有肉、有情有义、有家庭也有牵挂的人。

(17)、当代美学和古风韵味可以叠加融合吗?什么样的美学气质,能匹配得上《楚辞》的文学之美?

(18)、不曾有过不义的人可以重用,不曾有过不善的事可以推行。

(19)、只有那德行高迈的圣人贤哲,方才让他享有天子那样的尊称!

(20)、《九辩》继承了屈原以诗抒情志、叙经历、叹遭际的特点,而其中表现出的忧国忠君的情感和坚守节操的品格也与屈原作一脉相承。《九辩》全篇九章,悲秋和思君主题贯穿始终。宋玉的悲秋情绪虽是有感于个人遭遇而发,但与时代强大的催化作用是分不开的;因而宋玉的悲感虽是属于他个人的,但从中反映出的社会状况以及对时世的忧思仍具有很强的时代感。

2、楚辞原文及翻译全文

(1)、本书选取杨宪益与戴乃迭、孙大雨、许渊冲、卓振英的《楚辞》英译本为研究对象,以中国传统诗学范畴的“志”“情”“形”“境”“神”为主线,以译本比较与评析为依托,从跨文化、跨时空、跨学科的角度,将翻译学与楚辞学进行整合探索,挖掘《楚辞》英译的翻译诗学与中国传统诗学以及中国传统文化的渊源关系,构建以诗学为纲的《楚辞》英译理论,体现“古今”“中西”“体用”三个范畴的相互交织,突出“本土化”“传统化”“多元化”三个特征的关联互鉴。

(2)、抛弃了自己的美质而随俗浮沉,苟且地列入这众芳之班!

(3)、Soughteasierpath,andtheirownstepsconfused.Thefactionforillictpleasurelonged;

(4)、我后悔,后悔我当初没有看清前程,迟疑了一阵,我打算回头转身。

(5)、我忧郁烦闷,怅然失意,我困顿潦倒在这人妖颠倒的时期!

(6)、灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。

(7)、《九辩》是继《离騷》之后的又一首长篇抒情诗,是宋玉的代表作。作者宋玉是楚国略晚于屈原的浪漫主义诗人。他一生怀才不遇,郁郁而终。他的思想与创作受屈原影响很深,《九辩》就留有明显的模仿痕迹,但《九辩》之所以能在楚辞创作中占据一席之地,更主要的还在于它保持了诗人鲜明的个性特征,并在诗歌文人化特色和情景交 融方面有所发展,故宋代大文学家欧陽修有“宋玉比屈原,时有出蓝之色”的赞叹。

(8)、说到朗诵,我今天想说的还挺多,咱们还是先听一段徐涛老师朗诵的纪念屈原的《生死交响》热热身。

(9)、其主要注本有东汉王逸的《楚辞章句》、南宋朱熹的《楚辞集注》、清代戴震的《屈原赋注》等。

(10)、屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。

(11)、庶姜:指随嫁的姜姓众女。孽孽:高大的样子,或曰盛饰貌。

(12)、楚辞之后有楚歌,项羽在“四面楚歌”的垓下也唱出一曲楚歌:

(13)、这些小人真是不能信赖,担心他们会出于嫉妒而将玉佩折断!

(14)、说(shuì):通“税”,停车。农郊:近郊。一说东郊。

(15)、急匆匆我回过头来纵目远望,我要往东南西北观光巡行。

(16)、既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

(17)、天昏地暗啊威严神灵怒,残酷杀尽啊尸首弃原野。

(18)、花椒诌上傲下自有一套,茱萸也想钻进香襄里面。

(19)、Ofturtledovesarecooing;

(20)、佩(佩饰物)缤纷(繁盛)其繁饰(盛装打扮)兮,

3、楚辞译注

(1)、鸟儿为什么聚集在水草之处?鱼网为什么挂结在树梢之上?

(2)、Goodforthenuptialbowers.

(3)、他把国家的理想与热爱,淋漓尽致地展现在《楚辞·离骚》《楚辞·九歌》等作品里。

(4)、梁启超先生曾高度评价:“吾以为凡为中国人者,须荼有欣赏《楚辞》之能力,乃为不虚生此国。”

(5)、拔一把柔软的蕙草揩拭眼泪,眼泪涟涟沾湿了我的衣襟。

(6)、《楚辞》乃是东汉顺帝安帝时人王逸所编,收罗了贾谊、淮南王、东方朔、王褒、刘向、班固等人,以及王逸自己之作,凡十七卷,上距所谓屈原,已相去约五百年了。

(7)、Gaveeartoslander,highhisangerflamed;IntegrityIknewcouldnotavail,

(8)、⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。”这里指女巫。偃蹇:舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。

(9)、《楚辞》与神话传说有着千丝万缕的关系。屈原将上古神话传说、楚地巫风习俗以及奇幻雄浑的想象相结合,创造了形象鲜明的两个世界:此岸世界与彼岸世界。此岸是黑白颠倒的世俗世界,彼岸则是缥缈神奇的神灵世界。“《楚辞》中的神灵分为三类:一是主宰天地人间、拥有至高无上权威的天帝,与西方基督教中的上帝、中国本土道教中的玉皇大帝、佛教中的如来地位相当;二是作为社会伦理法则与美好品德象征的祖先神,如颛顼、重华、三后等;三是负有具体职责的‘功能神祇’,如山川、司命之神等。”这些特殊的神话意象群构成了《楚辞》浪漫诡谲的风貌,同时也是诗人展开丰富联想,追求与现实世界内在联系的载体。

(10)、鸾鸟与凤凰为我在前面警戒开道,雷师却说还没有安排停当。

(11)、扬起鼓槌啊,敲响祭鼓;节拍徐缓啊,歌唱勿慌。

(12)、最终,山鬼破解巫觋的诅咒,像凤凰涅槃,光耀四射。

(13)、我吩咐丰隆驾起彩云,去寻找宓妃幽静的门巷。

(14)、后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

(15)、凤凰为车,白龙为马,御着那飘忽的长风我飞向天上。

(16)、忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

(17)、但图书编辑团队被其中一句“首身离兮心不惩”深深震动,决定把这位身首异处而不自知的士兵作为主角,并为这位士兵做了大篇幅的前情铺陈:他的家乡、母亲、战友……

(18)、①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。

(19)、趁着这瑶花还未凋谢,我要到下界送给心爱的女郎。

(20)、一想到使者这般软弱,媒人这样笨拙,我真怕他传达不了自己的九曲衷肠。

4、楚辞全集305篇及翻译

(1)、我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

(2)、翟茀(dífú):以雉羽为饰的车围子。翟,山鸡。茀,车篷。

(3)、诗中写到景物,只用六个字组成三个词,就是:“幽篁”、“深林”、“明月”。对普照大地的月亮,用一个“明”字来形容其皎洁,并无新意巧思可言,是人人惯用的陈词。至于第一句的“篁”与第三句的“林”,其实是一回事,是重复写诗人置身其间的竹林,而在竹林前加“幽”、“深”两字,不过说明其既非庾信《小园赋》所说的“三竿两竿之竹”,也非柳宗元《青水驿丛竹》诗所说的“檐下疏篁十二茎”,而是一片既幽且深的茂密的竹林。这里,像是随意写出了眼前景物,没有费什么气力去刻画和涂饰。

(4)、出征人儿啊,一去不返,野原茫茫啊,路途遥遐。

(5)、他的中译英作品《楚辞》,被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”。《西厢记》被英国智慧女神出版社评价为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”。

(6)、③泬寥(xuè liáo):天空高阔无云的样子。气清:指空气清爽。

(7)、余虽好(hào)修姱(kuā)以(因而)鞿羁(jījī牵制)兮,

(8)、出征不回啊往前不复返,平原迷漫啊路途很遥远。

(9)、《楚辞》中除了展现钩心斗角的现实世界之外,还描绘了一个光怪陆离的梦幻世界,它是诗人跌宕起伏内心世界的延伸。因为不被众人理解,在苦闷彷徨之时,屈原通过向神灵和先贤倾吐心声,由此获得继续前行的力量。作为象征贤德睿智的祖先神,颛顼、重华、祝融、尧、炎帝、舜、禹等形象都受到屈原的崇拜与仰慕,他们也是代表正统和正义的上古帝王。屈原视其为政治知音,希望神灵和先贤助他一臂之力辅佐君王、治国安邦、建功立业。其中,“重华”是《楚辞》中诸神崇拜的一个典型人物,比如《涉江》中的诗句“驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃”以及《怀沙》中的“重华不可遇兮,孰知余之从容”就反映了这样的情结。译者应深入理解历史文化背景,运用增译或释译等方法,尽可能呈现历史人物的精神风貌和特有的文化信息。以下是《离骚》中的译例。

(10)、Theaugustheaven,withunbiassedGrace,//AllMendiscerns,andhelpsthevirtuousRace;//SagaciousPrincesthroughtheirvirtuousDeed//TheEarthinherit,andtheirReignssucceed.

(11)、清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。

(12)、手像春荑好柔嫩,肤如凝脂多白润。颈似蝤蛴真优美,齿若瓠子最齐整。额角丰满眉细长,嫣然一笑动人心,秋波一转摄人魂。

(13)、凤凰的彩翎接连着彩旗,高飞在云天任意翱翔。

(14)、我的佩饰如花团锦簇、五彩缤纷,喷吐出一阵阵令人心醉的幽香清芬。

下一篇:没有了 上一篇:126句相遇的唯美短句精选好句