您现在的位置是:心海E站 > 文案短句 > >正文

普希金的诗

发布时间:2023-11-20 16:44:12 admin 阅读:59

导读普希金的诗 1、《致大海》 《致大海》是俄国浪漫主义诗人普希金的一首政治抒情诗,全诗通过海之恋,海之思,海之念的“三步曲”,表达了诗人反抗暴政,反对独裁,追求光明,讴...

普希金的诗

1、《致大海》

《致大海》是俄国浪漫主义诗人普希金的一首政治抒情诗,全诗通过海之恋,海之思,海之念的“三步曲”,表达了诗人反抗暴政,反对独裁,追求光明,讴歌自由的思想感情。

2、《迟开的花朵更可爱》

《迟开的花朵更可爱》是由诗人亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(АлександрСергеевичПушкин)于被流放时期题在邻居的女儿的纪念册上创作的诗歌。

诗歌的目的是为了叮嘱孩子要善待生活,善待自己在不幸和痛苦的面前镇静振作。

3、《枉然的馈赠》

《枉然的馈赠》(《Дарнапрасный》)是俄国著名诗人亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金于1828年创作的一首抒情诗,主要表达了作者对于生活的忧郁和绝望,也暗含作者对于命运的抗争和不满。

4、《够了,够了,我亲爱的》

《够了,够了,我亲爱的》是俄国诗人普希金为妻子所写的,表达了他渴望离开彼得堡的生活而隐居乡间的一首诗歌作品。

5、《假如生活欺骗了你》

《假如生活欺骗了你》是俄国诗人普希金于1825年流放南俄敖德萨同当地总督发生冲突后,被押送到其父亲的领地米哈伊洛夫斯科耶村幽禁期间创作的一首诗歌。

诗歌全文表述了一种积极乐观而坚强的人生态度,并且因它亲切和蔼的口气让许多人把它记于自己的笔记本上,成为了激励自己勇往直前,永不放弃的座右铭。

参考资料来源:百度百科——亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金

普希金的诗歌《假如生活欺骗了你》藏汉版

གལ་རེ་འཚོ་བས་ཁྱེད་རང་བསླུ་བྲིས་གཏང་ན།

ཕུའུ་ཅིན་ཤིས།

གལ་རེ་འཚོ་བས་ཁྱེད་རང་བསླུ་བྲིས་གཏང་ན།

སྐྱོ་གདུང་གི་དུས་ལ་དལ་ལྷོད་ཀྱི་བརྟན་བརླིང་དགོས་ངེས།

མི་འགྱང་བར་དགའ་སྤྲོའི་ཉི་མ་ཤར་ལ་ཉེ་བར་ཡིད་ཆེས་མཛོད་ཅིག

སེམས་ནི་ནམ་ཡང་འབྱུང་འགྱུར་ལ་ཕྱོགས་ནའང་།

ད་ལྟ་རྟག་པར་ཡིད་མུག་གིས་མནར།

ཡོད་ཚད་ནི་སྐད་ཅིག་ཙམ་སྟེ།ཡོད་ཚད་འདས་པར་འགྱུར་ལ།

འདས་ཟིན་དེ་དག་སྙིང་དུ་སྡུག་པའི་འཕྲེན་ཞེན་ཞིག་ཏུ་འགྱུར་ངེས།

普希金诗两首表达的情感?

普希金的这两首诗描述了失恋者的理性与感性的博弈,那埋藏在心底里的爱像火舌一般喷薄欲出,然而它最终被紧紧地锁在了心底。普希金笔下的“爱不是索取,也不是获得。爱是一种痛苦的享受,并在痛苦中得到满足。”

普希金诗十五首

 

汪剑钊  译

 

经验之谈

 

有人能够以冷漠的理性

暂时阻挡住爱情,

但他无法用沉重的镣铐

锁住爱情的翅膀,

任随他不欢笑、不玩耍,

和冷峻的智慧结成盟友;

一旦顽皮的爱神

前来叩击他的大门,

仍然会和理智发生争吵,

不由自主地去开门。

 

我本人有过这样的经历,

领略了这番话的真义。

“一路平安!再见,爱情!

我要飞翔,离开赫洛娅,

追随那盲目的女神,

去捕捉幸福,幸福!”

我曾经傲慢地疯想。

突然,我听到哈哈大笑,

回头一看……爱神

她又来叩击我的大门。

 

不!显然,我不可能

与爱神在吵吵嚷嚷中生活,

只要年迈的帕尔卡

还在捻纺着生命之线,

我就任随爱神将我主宰!

及时行乐是我的准则。

死亡打开恐怖的坟墓,

明亮的眼睛迅即就黯淡。

爱神呀,也不会前来

叩击阴森的墓门!

秋天的早晨

 

一阵喧嚣;田野的芦笛

打破了我幽居的宁谧,

伴随恋人可爱的倩影,

最后的梦幻飘然而逝。

夜的影子已经溜出天空,

朝霞升起,闪烁着昼光,――

我的周围是一片空旷……

她已离去……我彷徨在岸边,

晴朗的黄昏,她经常在此漫步;

在岸边,在如茵的绿草地上,

我却找不到一点她的芳踪,

她美丽的纤足留下的足迹。

我忧伤地徘徊在密林深处,

不停地念叨着天使的名字;

我呼唤她,――只有空寂的山谷

远远地回应着这凄凉的声音。

我充满了幻想来到小溪旁;

溪水仍然在慢慢地流淌,

水面却不见那难忘的倒影。

她已离去!……我和心上人

暂别幸福,直到甜蜜的春天来临,

秋天那一只冰凉的手

摘除了白桦和椴树的树冠,

它在光秃的密林中喧响;

黄叶不分昼夜地在那里旋转,

白雾覆盖着冰凉的波涛,

偶尔划过秋风短促的唿哨。

田野,山冈,熟悉的密林!

啊,神圣的寂静守护神!

我那忧愁和欢乐的见证者!

你们已被遗忘……直到甜蜜的春天来临!

 

真 理

 

亘古至今,智者们一直在寻找

真理那被遗忘的痕迹,

他们无休无止地在解释

老人们代代相传的传说。

他们坚信:“赤裸的真理

就秘密地潜伏在泉井深处。”

他们友好地畅饮着井水,高喊:

“一定能在这儿找到真理!”

可是,有人――死者的恩人

(仿佛就是醉汉老西林),

成了他们愚笨的见证人,

不堪那井水和叫喊的折磨,

抛开了我们愚昧的念头,

他第一个想到了美酒,

举起了酒杯一饮而尽,

发现真理恰好在杯底。

 

康 复

 

亲爱的朋友,我见到的是你吗?

莫非这只是一个飘忽的梦幻,

朦胧的幻想,或者是炽热的疾病

以欺骗来刺激我的想象力?

在身患重病那些阴郁的日子里,

莫非是你,温柔的姑娘,一身戎装,

显出可爱的笨拙,站在我的床前?

是的,我看见了你;我迟钝的目光

认出了戎装下那熟悉的美丽:

我用柔弱的低语呼唤我的女友……

但阴郁的幻想又集聚在我的脑海里,

我用衰弱的手在迷雾中将你寻找……

哦,突然,在我灼热的额头,我感到了

你的呼吸,你的眼泪和你的湿吻……

不朽的举动!满怀激动的欲望,

生命的火焰在我的心头疾驰而过!

我热血沸腾,我在颤抖……

残忍的朋友!你用狂喜来折磨我,

来吧,用爱情来毁灭我!

趁着寂静的良宵,

显身吧,妙人儿!让我再一次看到

你威严的军帽下天使一般的眼睛,

你的斗篷和武装带,

以及军靴装饰下美丽的脚髁……

别再迟疑,快点儿,我迷人的战士,

快来吧,我等着你:诸神又一次

赠送给我健康的厚礼,

同时也给了我甜蜜的烦恼,

那神秘的爱情和青春的游戏。

 

乡 村

 

你好啊,荒凉偏僻的角落,

安宁、劳作和灵感的场所,

我无形的岁月之河在此流淌,

流进幸福和忘情的怀抱。

我是你的:我放弃了女人的温柔乡,

豪华的盛筵,欢娱和游戏,

赢得树林宁谧的絮语和田野的安静,

赢得自由的闲散,沉思的女友。

 

我是你的:我爱这一座花园,

幽深,清凉,百花盛开,

我爱这一片草坪,堆满了芬芳的草垛,

清澈的小溪在灌木丛中淙淙流淌。

我的面前到处是活动的画面:

我看到两个湖泊蔚蓝的水面,

渔夫的船帆偶尔闪烁着白光,

对岸是起伏的山冈和连绵的平原,

远处散布着一座座农舍,

在潮湿的湖岸上,走动着成群的牛羊,

烘烤房轻烟缭绕,磨坊的风车在旋转;

到处是富足和劳动的景象……

 

就在这里,我摆脱了无聊生活的枷锁,

学习从真理中间寻找幸福,

以一颗自由的心灵来崇尚法律,

不再理会群氓们的窃窃私语,

对羞怯的诉求回报以同情,

不再艳羡恶棍和蠢材的命运,

唾弃他们不义的趾高气扬。

 

历代的圣哲啊,我在这里向你们请教!

在这神圣的穷乡僻壤,

你们欢乐的声音更加响亮;

它驱散了懒惰那阴郁的幻梦,

让我内心产生劳作的热情,

而在灵魂深处逐渐滋长了

你们那些创造的思想。

 

可是,一个可怕的思想却让灵魂感到不安:

在葱茏的田野和群山中间,

人类的朋友将伤心地发现,

到处是蒙昧那致命的耻辱。

不见泪水,也不听呻吟,

命运选中的野蛮老爷是人们的灾星,

他们既没有情感,也无视法律,

只会用强制的鞭子去掠夺

劳作、财产和农夫们的时间。

屈从于鞭子,扶着他人的耕犁,

沿着铁石心肠的地主的田垄,

羸弱的奴隶挪移着脚步。

所有人在此背负重轭直到走进坟墓,

心底不敢存有任何希望与爱好,

少女像鲜花似地开放,

只是为了满足无情恶棍的玩弄。

衰老的父辈们至亲的依靠,

年轻的子弟,劳动的同志,

只能离开自己的茅屋,

去扩充苦难奴隶的数目。

哦,但愿我的歌声能触动心弦!

为什么命运不曾赐予我能言善辩的才能,

只让无用的激情在我的心中燃烧?

哦,朋友!我能否见到:人民获得解放,

在沙皇的首肯下,农奴制被废除,

在我的祖国上空,灿烂的自由

那美丽的霞光终于冉冉升起?

 

我再也不会有什么期待

 

我再也不会有什么期待,

我再也不会爱什么幻想;

惟有痛苦还伴随着我,

那是心灵空虚的果实。

 

在残酷命运的风暴下,

我鲜艳的花冠已经枯萎;

我孤独而忧伤地生活,

我等待:末日是否已来临?

 

就这样,忍受着暮秋的寒意,

仿佛听到冬天风暴的呼啸,

如同一片弥留的树叶,独自

在光秃秃的树枝上颤栗。

 

飞驰的云团逐渐变得稀薄

 

飞驰的云团逐渐变得稀薄。

悲哀的星辰,黄昏的星辰!

你的银光洒向了荒芜的平原,

洒向瞌睡的港湾与黑暗的峰顶。

我爱你闪烁在天穹上的幽光,

它激发我沉睡于内心的思想。

熟悉的星辰,我记得你的升起,

照耀让心灵惬意的安宁之乡,

山谷中耸立着挺拔的白杨,

温柔的桃金娘和黝黑的柏树在沉睡,

南方的波涛在甜蜜地喧响。

在那群山之间,我怀揣真挚的思绪,

在大海边消磨沉思的悠闲,

一旦黑夜的影子在农舍上降临――

少女在嘴里佯装呼唤女友的名字,

穿过夜雾急急地将你找寻。

 

神奇的往昔时光的女伴

 

神奇的往昔时光的女伴,

我忧伤而戏谑的虚构之朋友,

我在生命的春天与你相识,

那时充满最初的梦想与欢娱。

我等待你;在黄昏的寂静中,

你来了,像一名快乐的老婆婆,

穿着棉背心,戴着大眼镜,

手摇铃铛坐在我的身旁。

你一边晃动着儿童的摇篮,

一边用歌声让我的耳朵入迷,

你在我的襁褓中留下一支芦笛,

这支芦笛被你施了魔法。

童年逝去,像一场飘忽的春梦,

这无忧的少年曾蒙受你的宠爱,

在显赫的缪斯中他只记得你,

也只有你在悄悄地探访他;

莫非那不是你的形象,你的打扮?

你的形象改变得多么快速!

你的微笑像火焰般燃烧!

致意的目光仿佛火星在闪烁!

你的外套如同汹涌的波涛,

勉强遮盖着你轻盈的身躯;

你满头卷发,戴着一个花冠,

诱惑者的脑门散发着芬芳;

在黄色的珠链下,雪白的胸脯

微微泛红,轻轻地颤动……

 

我是荒原上自由的播种者

 

    播种者出去播种。

   -----《圣经·马太福音》。

我是荒原上自由的播种者,

晨星未起,我便早早出发;

我用纯洁无辜的手,

在奴隶耕作的垄沟上,

播撒富有生机的种子――

但我不过是在浪费时间,

耗损宝贵的思想和劳动……

 

吃草吧,温驯的人民!

正义的呼唤无法惊醒你们。

为什么要把自由赠送给畜牲?

它们活该被宰割或被剪毛。

一代又一代,它们继承的遗产

就是带铃铛的重轭和皮鞭。

 

生命的大车

 

有时,尽管它承载着重负,

大车却依然轻快地走着;

鲁莽的车夫,白发的时间,

驾驭大车,从不离开车座。

 

我们自清晨便坐上大车,

我们鄙视懒惰和安逸,

喜欢令人晕眩的快马加鞭,

大声地叫嚷:快些!……

 

但正午不再有那份豪情;

我们受够了颠簸,越来越怕

走过那些陡坡和沟坎;

大声地叫嚷:慢点儿,傻瓜!

 

大车像先前那样滚动,

直到黄昏我们已经习惯,

睡眼惺忪地来到夜宿的地方,

而时间仍然策马往前赶。

葡 萄

 

我不再为玫瑰感到惋惜,

它们伴随轻盈的春天枯萎;

我喜欢成串成串的葡萄,

它们在山坡的藤蔓上成熟。

这是肥沃的谷地的美景,

这是金色秋天的欣喜,

椭圆的葡萄,晶莹的葡萄,

仿佛少女的一根根手指。

 

致凯恩

 

我记得那美妙的一瞬:

我的面前出现了你,

仿佛倏忽即逝的幻境,

仿佛那纯美的精灵。

 

在浮世的喧嚣中焦虑不安,

无望的忧愁折磨着我的身心,

但温柔的嗓音不绝于耳,

可爱的面容让我魂牵梦萦。

 

岁月流逝。骤起的风暴

驱散了往昔的幻想,

我忘却你温柔的嗓音,

也忘却了你天使的面庞。

 

在穷乡僻壤,在囚禁的幽暗中,

我的岁月在平静地延伸,

没有神明,没有灵感,

没有眼泪、生命和爱情。

 

我的灵魂被突然惊醒:

再一次出现了你,

仿佛倏忽即逝的幻境,

仿佛那纯美的精灵。

 

心儿在陶醉中跳荡,

一切又为它再度苏醒,

呵,神明!呵,灵感!

呵,生命、眼泪和爱情!

 

 

假如生活欺骗了你

 

假如生活欺骗了你,

不要悲伤,不要愤慨!

苦闷的日子暂且忍耐:

相信吧,欢乐终究会到来。

 

心儿永远生活在未来;

现实总是令人郁闷:

一切都不长久,都会消逝,

而那消逝了的,更美妙动人。

 

冬天的道路

 

透过波浪般起伏的迷雾,

闪现出了一轮月亮,

在忧伤的林中空地里,

它洒下一道道忧伤的光芒。

 

在冬天寂寞的道路上,

灵巧的三套车在奔跑,

车上单调的铃铛

响得让旅人更加郁闷。

 

在车夫悠长的歌声中,

有一种亲切的东西:

时而是豪放的欢乐,

时而是内心的忧悒……

 

不见灯火和乌黑的茅屋,……

密林和积雪……惟有

带着花纹的里程碑

一路迎面扑来,又退后。

 

寂寞,忧郁……明天,尼娜,

我要回到心上人的身边,

坐在壁炉旁忘掉一切,

看你一千遍也不厌倦。

 

钟表的指针滴答作响,

均匀地环绕着自己的圆周,

子夜赶走无趣的客人,

却不能让我们就此分手。

 

忧愁啊,尼娜!旅途无聊,

车夫打起了瞌睡,默然不响,

铃铛发出单调的响声,

云雾遮住了月亮的脸庞。

 

冬天的黄昏

 

风暴卷起尘雾遮蔽了天空,

雪花纷纷扬扬地旋转;

时而像野兽在吼叫,

时而像婴儿在啼哭,

时而掠过破旧的屋顶,

把茅草吹得簌簌作响,

时而又像一名迟归的旅人,

轻轻叩击我们的小窗。

 

我们这破旧的茅屋,

显得幽暗而凄清。

你怎么了,我的老妈妈,

默然倚靠着窗口?

我的朋友,你可是

厌倦了暴风雪的呼号,

还是纺车的吱呀声

让你昏然欲睡?

 

喝一杯吧,善良的女友,

我可怜的青春的伙伴,

借酒浇愁;酒杯在哪里?

心儿能感到轻松一点。

唱支歌吧,告诉我,

云雀生活在海的彼岸;

唱支歌吧,告诉我,

清晨,少女怎样去汲水。

 

风暴卷起尘雾遮蔽了天空,

雪花纷纷扬扬地旋转;

时而像野兽在吼叫,

时而像婴儿在啼哭。

喝一杯吧,善良的女友,

我可怜的青春时代的伙伴,

借酒浇愁;酒杯在哪里?

心儿能感到轻松一点。

 

欲望的火在血液中燃烧

 

欲望的火在血液中燃烧,

我的灵魂已被你刺伤,

吻我吧,你的亲吻

比美酒和没药更加甜蜜。

让你温柔的脑袋靠着我,

使我安详地进入梦境,

直到欢乐的一天死去,

直到黑夜的影子降临。

 

(选自四川人民出版社《我记得那美妙的一瞬——普希金诗选》2018年11月版)

柳德米拉的墓志铭出自普希金诗吗?

柳德米拉的墓志铭:“痛苦如此长久,像蜗牛充满耐心的移动;快乐如此短暂,像兔子的尾巴掠过秋天的草原。”并不是出自普希金的诗。

普希金最经典八首诗歌?

1、《假如生活欺骗了你》

  假如生活欺骗了你

  不要悲伤,不要心急!

  忧郁的日子里需要镇静:

  相信吧,快乐的日子将会来临。

  心儿永远向往着未来,

  现在却常是忧郁;

  一切都是瞬息,

  一切都将会过去,

  而那过去了的,

  就会成为亲切的回忆。

  2、《致大海》

  再见了,奔放不羁的元素!

  你碧蓝的波浪在我面前

  最后一次地翻腾起伏,

  你的高傲的美闪闪耀眼。

  像是友人的哀伤的怨诉,

  像是他分手时的声声召唤,

  你忧郁的喧响,你的急呼,

  最后一次在我耳边回旋。

  我的心灵所向往的地方!

  多少次在你的岸边漫步,

  我独自静静地沉思,旁徨,

  为夙愿难偿而满怀愁苦!

  我多么爱你的余音缭绕,

  那低沉的音调,深渊之声,

  还有你黄昏时分的寂寥,

  和你那变幻莫测的激情。

  打鱼人的温顺的风帆,

  全凭着你的意旨保护,

  大胆地掠过你波涛的峰峦,

  而当你怒气冲冲,难以制服,

  就会沉没多少渔船。

  呵,我怎能抛开不顾

  你孤寂的岿然不动的海岸,

  我满怀欣喜向你祝福:

  愿我诗情的滚滚巨澜

  穿越你的波峰浪谷!

  你期待,你召唤——我却被束缚;

  我心灵的挣扎也是枉然;

  为那强烈的激情所迷惑,

  我只得停留在你的岸边……

  惋惜什么呢?如今哪儿是我

  热烈向往、无牵无挂的道路?

  在你的浩瀚中有一个处所

  能使我沉睡的心灵复苏。

  一面峭壁,一座光荣的坟茔……

  在那儿,多少珍贵的思念

  沉浸在无限凄凉的梦境;

  拿破仑就是在那儿长眠。

  他在那儿的苦难中安息。

  紧跟他身后,另一个天才,

  像滚滚雷霆,离我们飞驰而去,

  我们思想的另一位主宰。

  他长逝了,自由失声哭泣,

  他给世界留下了自己的桂冠。

  汹涌奔腾吧,掀起狂风暴雨:

  大海呵,他生前曾把你礼赞!

  你的形象在他身上体现,

  他身上凝结着你的精神,

  像你一样,磅礴、忧郁、深远,

  像你一样,顽强而又坚韧。

  大海啊,世界一片虚空……

  现在你要把我引向何处?

  人间到处都是相同的命运:

  哪儿有幸福,哪儿就有人占有,

  不是教育,就是暴君。

  再见吧,大海!你的雄伟壮丽,

  我将深深地铭记在心;

  你那薄暮时分的絮语,

  我将久久地,久久地聆听……

  你的形象充满了我的心坎,

  向着丛林和静谧的蛮荒,

  我将带走你的岩石,你的港湾,

  你的声浪,你的水影波光。

  3、《自由颂》

  去吧,从我的眼前滚开,

  柔弱的西色拉岛的皇后!

  你在哪里?对帝王的惊雷,

  啊,你骄傲的自由底歌手?

  来吧,把我的桂冠扯去,

  把娇弱无力的竖琴打破……

  我要给世人歌唱自由,

  我要打击皇位上的罪恶。

  请给我指出那个辉煌的

  高卢人的高贵的足迹,

  你使他唱出勇敢的赞歌,

  面对光荣的苦难而不惧。

  战栗吧!世间的专制暴君,

  无常的命运暂时的宠幸!

  而你们,匍匐着的奴隶,

  听啊,振奋起来,觉醒!

  唉,无论我向哪里望去——

  到处是皮鞭,到处是铁掌,

  对于法理的致命的侮辱,

  奴隶软弱的泪水汪洋;

  到处都是不义的权力

  在偏见的浓密的幽暗中

  登了位——靠奴役的天才,

  和对光荣的'害人的热情。

  要想看到帝王的头上

  没有人民的痛苦压积,

  那只有当神圣的自由

  和强大的法理结合在一起;

  只有当法理以坚强的盾

  保护一切人,它的利剑

  被忠实的公民的手紧握,

  挥过平等的头上,毫无情面。

  只有当正义的手把罪恶

  从它的高位向下挥击,

  这只手啊,它不肯为了贪婪

  或者畏惧,而稍稍姑息。

  当权者啊!是法理,不是上天

  给了你们冠冕和皇位,

  你们虽然高居于人民之上,

  但该受永恒的法理支配。

  啊,不幸,那是民族的不幸,

  若是让法理不慎地瞌睡;

  若是无论人民或帝王

  能把法理玩弄于股掌内!

  关于这,我要请你作证,

  哦,显赫的过错的殉难者,

  在不久以前的风暴里,

  你帝王的头为祖先而跌落。

  在无言的后代的见证下,

  路易昂扬地升向死亡,

  他把黜免了皇冠的头

  垂放在背信底血腥刑台上;

  法理沉默了——人们沉默了,

  罪恶的斧头降落了……

  于是,在带枷锁的高卢人身上

  覆下了恶徒的紫袍。

  我憎恨你和你的皇座,

  专制的暴君和魔王!

  我带着残忍的高兴看着

  你的覆灭,你子孙的死亡。

  人人会在你的额上

  读到人民的诅咒的印记,

  你是世上对神的责备,

  自然的耻辱,人间的瘟疫。

  当午夜的天空的星星

  在幽暗的涅瓦河上闪烁,

  而无忧的头被平和的梦

  压得沉重,静静地睡着,

  沉思的歌者却在凝视

  一个暴君的荒芜的遗迹,

  一个久已弃置的宫殿

  在雾色里狰狞地安息。

  他还听见,在可怕的宫墙后,

  克里奥的令人心悸的宣判,

  卡里古拉的临终的一刻

  在他眼前清晰地呈现。

  他还看见:披着肩绶和勋章,

  一群诡秘的刨子手走过去,

  被酒和恶意灌得醉醺醺,

  满脸是骄横,心里是恐惧。

  不忠的警卫沉默不语,

  高悬的吊桥静静落下来,

  在幽暗的夜里,两扇宫门

  被收买的内奸悄悄打开……

  噢,可耻!我们时代的暴行!

  像野兽,欢跃着土耳其士兵!

  不荣耀的一击降落了……

  戴王冠的恶徒死于非命。

  接受这个教训吧,帝王们:

  今天,无论是刑罚,是褒奖,

  是血腥的囚牢,还是神坛,

  全不能作你们真正的屏障;

  请在法理可靠的荫蔽下

  首先把你们的头低垂,

  如是,人民的自由和安宁

  才是皇座的永远的守卫。

  4、《致克恩》

  我记得那神奇的瞬间:

  在我的面前出现了你,

  就像昙花一现的幻像,

  就像纯洁之美的精灵。

  在无望忧愁的折磨中,

  在喧闹生活的纷扰里,

  温柔的声久久对我回响,

  可爱的脸庞浮现在梦里。

  岁月飞逝。骚动的风暴,

  吹散了往日的幻想,

  我淡忘了你温柔的声,

  和你那天仙般的脸庞。

  幽居中,置身囚禁的黑暗,

  我的岁月在静静地延续,

  没有神灵,没有灵感,

  没有眼泪、生活和爱情。

  5、《致一位希腊女郎》

  你生来就是为了

  点燃诗人们的想象,

  你惊扰、俘虏了那想象,

  用亲切活泼的问候,

  用奇异的东方语言,

  用镜子般闪耀的眼睛,

  用这只玉足的放浪……

  你生来就是为了柔情,

  就是为了激情的欢畅三

  请问,当莱拉的歌手…,

  怀着天堂般的憧憬,

  描绘他不渝的理想,

  那痛苦的可爱的诗人,

  再现的莫非是你的形象?

  也许,在那遥远的国度,

  在希腊那神圣的天幕下,

  那充满灵感的受难者,

  见到了你,像是在梦乡,

  于是他便在心灵的深处,

  珍藏起了这难忘的形象?

  也许,那魔法师迷惑了你,

  把他幸福的竖琴拨响;

  一阵不由自主的颤抖,

  掠过你自尊的胸膛,

  于是你便靠向他的肩膀……

  不,不,我的朋友,

  我不想怀有嫉妒的幻想;

  我已久久疏远了幸福,

  当我重新享受幸福的时辰,

  暗暗的忧愁却将我折磨,

  我担心:凡可爱的均不忠诚。

  6、《康复》

  我见到的是你吗,亲爱的朋友?

  莫非这只是一个模糊的幻想,

  是不真实的梦,是剧烈的病痛

  在欺骗地搅动着我的想象?

  在这不祥之病的阴郁时刻,

  是你站在我的床前,温柔的姑娘

  笨拙、可爱地穿一身军装?

  是的,我见到了你;我无神的视线

  透过那戎装看到了熟悉的美丽:

  我用软弱的低语呼唤我的女友……

  但我的意识里又聚起阴暗的幻想,

  我用软弱的手在黑暗中把你寻觅…

  突然,在我滚烫的额头,我感觉到

  你的眼泪、湿润的亲吻和你的气息…

  这不朽的感觉!生命的火,

  带着无比激动的愿望从我心头掠过!

  我在沸腾,我在颤抖……

  你则像个美丽的幻影消失了!

  狠心的朋友!你在用陶醉使我痛苦:

  来吧,让爱情使我灭亡!

  在美妙夜晚的寂静中,

  出现吧,神奇的女郎!让我再次看到

  威严的军帽下你蓝天一样的眼睛,

  看到斗篷,看到武装带,

  看到被军靴装饰着的双脚。

  别迟疑,快来,我美丽的军人,

  来吧,我在等你。诸神再次

  用健康给我送了厚礼,

  还给了我甜蜜的烦恼,

  这便是那隐秘的爱情和青春的游戏。

  7、《给一位幻想家》

  你将在痛苦的激情中获得享受;

  你乐于让泪水流淌,

  乐于用枉然的火焰折磨想象,

  把静静的忧愁在心中隐藏。

  天真的幻想家啊,请相信,你不会爱。

  哦,如果你,忧郁情感的追寻者,

  一旦被爱情那可怕的疯狂所触及,

  当爱的全部毒液在你的血管中沸腾,

  当失眠的夜在漫长地延续,

  你躺在床上,受着愁苦缓缓的煎熬,

  你在呼唤那欺骗的安静,

  徒劳地把哀伤的眼睛紧闭,

  你痛哭着,把滚烫的被子拥抱,

  你愿望落空的疯狂中变得憔悴,

  请相信,到那个时候,

  你便不会再有不雅的幻想!

  不,不!你会泪流满面,

  跪倒在高傲情人的脚旁,

  你颤抖,苍白,疯狂,

  你会冲着诸神喊叫:

  诸神啊,请把我受骗的理智还给我,

  请把这该死的形象从我面前赶跑!

  我爱得够了,请给我安宁!

  但那幽暗的爱情和难忘的形象,

  你永远也摆脱不掉。

  8、《给丽达的信》

  当美妙的黑暗将帷幕

  静静地张开在他们头上,

  当时间推动着指针,

  在缓慢的时钟上倘徉,

  当自然那幸福的宁静中,

  只有爱情还没有入睡,--

  这时,我再次离开了

  我的囚室那密实的穹顶,

  我来在你的住处……

  根据我急促的脚步,

  根据充满情欲的沉默,

  根据大胆的颤抖的手,

  根据那激动的呼吸,

  以及滚烫的温柔的唇,

  请辨认出你的情人,--

  我的欢乐和喜悦已降临!

  哦丽达,那该有多好啊,

  如果带着炽爱的狂喜死去!

普希金哪首诗中写到“我爱你脸上的皱纹”?

《当你年老时》或者也翻译作《当你老了》是爱尔兰诗人、剧作家和散文家的作品,并不是普希金的诗。

中国音乐人赵照在这首诗基础上改编创作了歌曲《当你老了》,传唱一时,甚至登上了春晚的舞台。原诗为: 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。

普希金是什么国诗人,著名诗作有什么

俄国著名的文学家、诗人、现代俄国文学的奠基人。亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金(1799年6月6日-1837年2月10日)是俄国著名的文学家、被许多人认为是俄国最伟大的诗人、现代俄国文学的奠基人。19世纪俄国浪漫主义文学主要代表。被誉为“俄国小说之父”。他的作品是俄国民族意识高涨以及贵族革命运动在文学上的反应。代表作有诗歌《自由颂》、《致大海》、《致恰达耶夫》、《假如生活欺骗了你》等,诗体小说《叶甫盖尼·奥涅金》,小说《上尉的女儿》《黑桃皇后》等。

普希金的诗

《假如生活欺骗了你》                                                   假如生活欺骗了你,                                                   忧郁的日子里需要镇静。相信吧,快乐的日子将会来临,心儿永远向往着未来,现在却常是忧郁,一切都是瞬息,一切都将会过去,而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。

普希金是俄国著名文学家、诗人、小说家,现代俄国文学的创始人,19世纪俄国浪漫主义文学主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,现代标准俄语的创始人,被誉为“俄国文学之父”、“俄国诗歌的太阳”(高尔基),“青铜骑士”。

亚历山大·谢尔盖耶维奇·普希金诸体皆擅,创立了俄国民族文学和文学语言,在诗歌、小说、戏剧乃至童话等文学各个领域都给俄罗斯文学创立了典范。普希金还被高尔基誉为“一切开端的开端”。出生于贵族家庭,童年开始写诗,在沙皇政府专为培养贵族子弟而设立的皇村高等学校学习。学习期间受到当时进步的十二月党人及一些进步思想家的影响。后来发表的不少诗作抨击农奴制度,歌颂自由与进步。普希金的主要作品除了诗歌以外,主要还有长篇小说《上尉的女儿》,历史纪实语的创始人,中篇小说《杜布罗夫斯基》,《别尔金小说集》等。普希金在创作活动上备受沙皇政府迫害。1837年在一次布置的决斗中遇害。他的创作对俄国文学和语言的发展影响深刻。

普希金的诗

假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!
忧郁的日子里须要镇静:
相信吧,快乐的日子将会来临。

我曾爱你那样真诚那样温存,
上帝保佑别人也能这样地爱你

心向往着未来,现在却常是忧郁

我曾经爱过你 ----------------------------------------------   我曾经爱过你:爱情,也许   在我的心灵里还没有完全消亡,   但愿它不会再打扰你,   我也不想再使你难过悲伤。   我曾经默默无语、毫无指望地爱过你,   我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,   我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,   但愿上帝保佑你,   另一个人也会象我爱你一样。   戈宝权 译

 

我的名字对你能意味什么

-------------------------------------------


  我的名字对你能意味什么?

  它将死去,象溅在遥远的岸上

  那海浪的凄凉的声音,

  像是夜晚的森林的回响。

  在这留作纪念的册页上,

  它留下的是死沉沉的痕迹,

  就仿佛墓碑上的一些花纹,

  记载着人们所不懂的言语。

  它说些什么?早就遗忘了

  在新鲜的骚扰和激动里,

  对你的心灵,它不能显示

  一种纯洁的、柔情的回忆。

  然而,在孤独而凄凉之日,

  你会抑郁地念出我的姓名;

  你会说,有人在怀念我,

  在世上,我还活在你的心灵……

下一篇:没有了 上一篇:最新网络用语(2020网络用语有哪些?)