您现在的位置是:心海E站 > 文案短句 > >正文

爱默生论自然

发布时间:2023-12-02 08:07:54 admin 阅读:59

导读爱默生论自然 1、拉尔夫·沃尔多·爱默生(RalphWaldoEmerson,1803年5月25日-1882年4月27日),生于波士顿。美国思想家、文学家、诗人。爱默生是确立美国文化精神的代表人物,是新英格兰...

爱默生论自然

1、拉尔夫·沃尔多·爱默生(RalphWaldoEmerson,1803年5月25日-1882年4月27日),生于波士顿。美国思想家、文学家、诗人。爱默生是确立美国文化精神的代表人物,是新英格兰超验主义最杰出的代言人。2、美国前总统林肯称他为“美国的孔子”、“美国文明之父”。代表作品《论自然》,《美国学者》。其中《论自然》被认为是新英格兰超验主义的圣经,而《美国学者》被誉为“美国思想文化领域的独立宣言”。

爱默生论自然

当我们这样谈论自然时,我们的心灵感觉,清晰独特,诗意盎然。我们在感觉着多面的自然客体和谐完整的映像。正是这映像区分了伐木工手中的圆木与诗人心中的树木。 今晨我看到那令人愉悦的风景,它们无疑是由二十到三十个农场组成。 米勒拥有这片地,洛克有那片,而曼宁是那片树林的主人。 但是他们都不能占有这片风景。只有诗人的双眼可以拥有这地平线,这是他们农场中最可贵的,却无人能凭产权而据为己有。 我觉得翻译到以上的准确度,就已经可取了。他的《论自然》是我最喜欢的一本书。

我荐|爱默生:自然(赵一凡译)

一个人要想离群索居,他就需要像远离社会那样,远远地避开他的卧室。当我读书写作时,我并不是孤独的,尽管我身边没有旁人。可若是一个人希望独处,那就让他去看天上的星星。从天国传来的那些光线,将会把他和他触摸的东西分离开来。我们可以设想,四周的气氛将因此而变得圣洁而飘渺,它使得人在凝视那美妙的星体时领悟到静止不变的崇高境界。当你在城里的大街上仰望这些星星时,它们是多么璀璨动人啊!假如这些星星每隔一千年才出现一次的话,人们将会怎样地崇敬信仰它们,并且会怎样地为后代保存这一上苍显灵的记忆啊!然而,这些美的使者每个晚上都会出现,用它们那带有训诫意味的微笑照亮整个大地。

星星在我们心中唤起某种崇敬之情。因为它们尽管时常露面,却是不可企及的。但是当心灵向所有的自然物体敞开之后,它们给人的印象却是息息相关、彼此沟通的。大自然从不表现出贫乏单一的面貌。最聪明的人也不可能穷尽它的秘密,或者由于寻找出它所有的完美而丧失自己的好奇心。对于智者来说,大自然绝不会变成玩具。鲜花、动物、山峦都反映出他成熟的智慧,正如这些东西曾经在他幼年时给了他天真的欢愉一样。

当我们以这种口吻谈论自然时,我们的心目中有一种鲜明而又极富诗意的感觉。这感觉来自由无数自然物体造成的完整印象。正是这种完整统一的意识使我们能够分辨出伐木工人的木料和诗人笔下的树木。今天早晨我目睹的迷人风景,毫无疑问,至少是由二三十个农场组合而成的。米勒家拥有这一片田地,洛克占了那一块,而曼宁的地产在矮树林的那一端。但是他们中间的任何一家都无法拥有整个风景。在远方的地平线上有着一桩财产──它不属于任何人,除非有人能以自己的目光将它所有的部分组合起来──此人必定是个诗人。这风景是农场主财产中最好的部分,然而他们的地契却没有提及这一款。

说真的,几乎没有几个成年人能够亲眼看到自然。大多数人不会去盯住太阳细看。至少他们是一掠而过。太阳仅仅照亮成年人的眼睛,可它却一直透过孩子的眼睛照亮他的心灵。热爱大自然的人是那种内外感觉仍然协调一致的人,他在成年之后依然保持着孩童般的纯真。他与天地的交流变成了他每日食粮的一部分。面对自然,他胸中便会涌起一股狂喜,尽管他有自己的悲哀。大自然说──他是我的创造物,虽然他有种种无端的悲苦,总是高兴和我相处的。并非只有太阳与夏季是令人愉悦的。每个时辰、每个季节都会产生它独有的喜人之处。这是因为,每个时辰、每种变化都配合并导致一种不同的心灵状态,从静寂无声的中午,直到夜幕沉沉的午夜。大自然是一台背景,它既可做喜庆场合的陪衬,也同样能衬托悲哀的事件。当我身心健康时,空气中都弥漫着善意与美德。穿越空旷的广场,脚踩积雪的水坑,时值黎明前夕,天空布满云层──此时我心中虽然没有一点有关好运气的想法,但是我经历了极度的喜悦。我高兴到了恐惧的边缘。①

①在1836年版本里,爱默生的原话是:“我几乎害怕去想一想,自己有多么高兴。”

在丛林中也是如此:一个人像蛇蜕皮一样一年年长大,但是不论他年纪有多大,他永远是个孩子。人在丛林里能永久地保持青春。在这些上帝掌管的庄园里,有一种神圣的礼仪和秩序统治一切。一年四季,延绵不断地过节,而客人乐在其中,一千年也不会感到厌烦。我们在丛林中重新找到了理智与信仰。在那里,我觉得一辈子也不会有祸事临头──没有羞辱,没有灾难(让我的眼睛避开它们吧)──而这些人为祸事是大自然无法弥补的。站在空地上,我的头颅沐浴在清爽宜人的空气中,飘飘若仙,升向无垠的天空──而所有卑微的私心杂念都荡然无存了。此刻的我变成了一只透明的眼球。我不复存在,却又洞悉一切。世上的生命潮流围绕着我穿越而过,我成了上帝的一部分或一小块内容。最亲近的朋友的名字听起来也陌生奇异之极。兄弟也好,熟人也罢,是主人还是仆佣──这些都在一刹那变得无谓,甚至讨厌。我成了一种巨大而不朽的美的崇拜者。我在荒野里发现了某种比在大街上或村镇里更为亲昵、更有意味的气氛。在静谧的田野上,尤其是在遥远的地平线上,人看到了某种像他的本性一样美好的东西。

田野与丛树所引起的欢愉,暗示着人与植物之间的一种神秘联系。它们说明我不是孤身一人,也不是不被理睬。它们在向我点头,我也向它们致意。在暴风雨中摇摆的树枝,对我既是生疏的,又是熟悉的。它令我十分吃惊,但又不是完全陌生的东西。它的效果就好比是在我自以为是、沾沾自喜时,突然被一种更崇高的思绪或更美好的感情所征服。

然而可以肯定,产生这种欢愉心情的力量并不存在于大自然之中,它出自人的心灵,或者出自心灵与自然的和谐之中。人们有必要以极大的节制态度来利用这种欢愉。因为大自然并非总是用节日盛装打扮自己──昨天依然是花香四溢、光彩迷人的美景,仿佛是专供仙女们玩耍嬉闹的地方,今天却沉寂一片,毫无生气。大自然总是染有情绪色彩。对一个在苦难中辛苦工作的人来说,他心中怒火熊熊,饱含悲伤。在另一种情况下,一个刚刚得知朋友死讯的人则会感到他周围的风景含有讥讽意味。当天空为这位芸芸众生中的小人物致哀时,它看上去也不再像往日那样开阔壮观。

选自《论自然·美国学者》,爱默生著,赵一凡译,生活·读书·新知三联书店,2015

预读/校对:杜沁伊、zzj、梓悦、yiyi、俱言

整理:zzj

执编:郑春娇

───────

费林盖蒂:我在等待(黄灿然译)

阿巴斯:我有一千个理由做坏人(黄灿然译)

阿巴斯:晚年(黄灿然译)

黄灿然:《一只狼在放哨:阿巴斯诗集》译后记

阿巴斯:还乡记(黄灿然译)

阿巴斯:诗30首(黄灿然译)

我荐|加缪:若有若无之间(丁世中译)

我荐|蓝蓝:诗人阿巴斯的凝视

我荐|梭罗:散步(孙法理译)

我荐|古尔德:贝多芬的最后三首奏鸣曲(庄加逊译)

我荐|詹姆斯·伍德:福楼拜和现代叙述(黄远帆译)

分享|穆旦译奥登|哈金写鲁迅|杨燕迪谈罗森

分享|圣约翰访学|福克纳访谈|钟扬谈种子

分享|阿什伯利|蒙田|马丁·布伯

分享|《论巴赫》|曼德尔施塔姆夫人|树懒

分享|蛋蛋|梁小曼|谭红宇

分享|刘庆元|胡文燕|朵渔

分享|阿巴斯|薇依|孙文波

分享|葛兆光|蒙田|宗萨仁波切

分享|黑塞小辑

分享|成庆|陈丹青|古晓琳

分享|加缪|张爱玲|蒙德里安

分享|论古典谋杀|论写作|论艾略特

黄灿然小站两周年|分类总目录

黄灿然小站两周年|170篇最受欢迎诗文

───────

本站内关键词搜索:请点击右上端蓝字“黄灿然小站”,进入“查看历史消息”,在小站页面的“搜索”对话框里输入关键词,例如“聂鲁达”。

───────

||关注重要,阅读更重要;收藏重要,转发更重要||

爱默生论自然第一二三章的中文翻译

当我们这样谈论自然时,我们的心灵感觉,清晰独特,诗意盎然。我们在感觉着多面的自然客体和谐完整的映像。正是这映像区分了伐木工手中的圆木与诗人心中的树木。今晨我看到那令人愉悦的风景,它们无疑是由二十到三十个农场组成。米勒拥有这片地,洛克有那片,而曼宁是那片树林的主人。但是他们都不能占有这片风景。只有诗人的双眼可以拥有这地平线,这是他们农场中最可贵的,却无人能凭产权而据为己有。我觉得翻译到以上的准确度,就已经可取了。他的《论自然》是我最喜欢的一本书。

爱默生哪一部作品是自然主义宣言?

爱默生的《论自然》是自然主义宣言。《论自然》是爱默生的第一部重要哲学著作,集超验主义思想之大成,有新英格兰超验主义宣言的美称。全书由《前言》和《自然》等8章组成。在表达自然神秘的统一性时,爱默生提出了“超灵”的概念。超验主义理论强调人的价值,反对权威,祟尚直觉,主张个性解放,打破神学和外国教条的束缚,提出人凭直觉认识真理,可以直接感受上帝,认为自然界充满灵性,人应该回归自然。

【散文翻译】精讲24-艾默生《论自然》英译汉真的太TM难了。。

TheancientGreekscalledtheworld(Kosmos),beauty.Suchistheconstitutionofallthings,orsuchtheplasticpowerofthehumaneye,thattheprimaryforms,asthesky,themountain,thetree,theanimal,giveusadelightinandforthemselves;apleasurearisingfromoutline,color,motion,andgrouping.Thisseemspartlyowingtotheeyeitself.Theeyeisthebestofartists.

古希腊人称“世界”为“考斯莫斯”,有“美丽”之意。世间万物皆由“美丽”构成,或者说,人眼构筑形态之力量如此强大,天空、山峰、树木、动物等自然基础形态使我们怡然欣喜,亦使我们因其形态、色彩、动感、搭配组合而心境愉悦。这一切似乎部分地归功于眼睛自身,它才是最出色的艺术家。

Bythemutualactionofitsstructureandofthelawsoflight,perspectiveisproduced,whichintegrateseverymassofobjects,ofwhatcharactersoever,intoawellcoloredandshadedglobe,sothatwheretheparticularobjectsaremeanandunaffecting,thelandscapewhichtheycompose,isroundandsymmetrical.Andastheeyeisthebestcomposer,solightisthefirstofpainters.

眼睛结构与光线规律互为作用,由此产生透视效果,将世间万物各组不同特征的物体协调融合,绚丽多彩、明暗鲜明,和谐如一个球体。因此,尽管某些物体平平无奇、无法激起心中波澜,经过搭配组合,所构成景观便显得调和、对称。眼睛在构图方面首屈一指,光在挥墨配色方面独占鳌头。

Thereisnoobjectsofoulthatintenselightwillnotmakebeautiful.Andthestimulusitaffordstothesense,andasortofinfinitudewhichithath,likespaceandtime,makeallmattergay.Eventhecorpsehasitsownbeauty.

任何事物,即使再肮脏污浊,强光之下也不失秀美优雅。光线刺激到人类感官,像时空一样无限延展,散入四方,世间万物都因此欢乐。就算是死尸也有一种生命凋零的美。

Butbesidesthisgeneralgracediffusedovernature,almostalltheindividualformsareagreeabletotheeye,asisprovedbyourendlessimitationsofsomeofthem,astheacorn,thegrape,thepine-cone,thewheat-ear,theegg,thewingsandformsofmostbirds,thelion’sclaw,theserpent,thebutterfly,sea-shells,flames,clouds,buds,leaves,andtheformsofmanytrees,asthepalm.

但是,这是一种整体性的美,散遍于自然,使几乎所有个体都赏心悦目。这一点有据可依:人类一直在模仿一些事物,如橡子、葡萄、松果、麦穗、鸡蛋、大多数鸟类的翅膀和外形、狮爪、蛇、蝴蝶、贝壳、火焰、云、花蕾、树叶,以及诸如棕榈树等树木的外形。 

讲解

(一)

TheancientGreekscalledtheworld(Kosmos),beauty.Suchistheconstitutionofallthings,orsuchtheplasticpowerofthehumaneye,thattheprimaryforms,asthesky,themountain,thetree,theanimal,giveusadelightinandforthemselves;apleasurearisingfromoutline,color,motion,andgrouping.Thisseemspartlyowingtotheeyeitself.Theeyeisthebestofartists.

古希腊人称“世界”为“考斯莫斯”,有“美丽”之意。世间万物皆由“美丽”构成,或者说,人眼构筑形态之力量如此强大,天空、山峰、树木、动物等自然基础形态使我们怡然欣喜,亦使我们因其形态、色彩、动感、搭配组合而心境愉悦。这一切似乎部分地归功于眼睛自身,它才是最出色的艺术家。

处理方式

TheancientGreekscalledtheworld(Kosmos),beauty.

1.【忠实度】比如保留(Kosmos),为了体现【在古希腊语言中,人们把世界称作什么】

启示:尽量至少读完一半文章再翻译

Suchistheconstitution(组成、组合)ofallthings,orsuchtheplasticpower(可塑力量)ofthehumaneye,thattheprimaryforms(基础形态),asthesky,themountain,thetree,theanimal,giveusadelightinandforthemselves;apleasurearisingfromoutline,color,motion,andgrouping.Thisseemspartlyowingtotheeyeitself.Theeyeisthebestofartists.

1.【句意】suchissth..:这就是

2.【指代】such指代的是【beauty】

3.【结构解析】suchtheplasticpowerofthehumaneye,thattheprimaryforms,asthesky,themountain,thetree,theanimal,giveusadelightinandforthemselves

(2)【such...that】如此..以至于

(3)【as】诸如

(4)【主句】theprimaryformsgiveusadelight...

(5)【删减】【inandforthemselves】因为它们/为了它们

(6)【直译】人眼的可塑性如此强大,以至于基础形态(比如)天空....给我们快乐

(7)【近义句转化——不要失去词汇对应关系】人眼构筑形态之力量如此强大,天空、山峰、树木、动物等自然基础形态使我们怡然欣喜

4.【并列成分】apleasurearisingfromoutline,color,motion,andgrouping.

(1)【arisingfrom】从...中来=由...导致=因为

【主语】主语是【theprimaryforms】

(二)

Bythemutualactionofitsstructureandofthelawsoflight,perspectiveisproduced,whichintegrateseverymassofobjects,ofwhatcharactersoever,intoawellcoloredandshadedglobe,sothatwheretheparticularobjectsaremeanandunaffecting,thelandscapewhichtheycompose,isroundandsymmetrical.Andastheeyeisthebestcomposer,solightisthefirstofpainters.

眼睛结构与光线规律互为作用,由此产生透视效果,将世间万物各组不同特征的物体协调融合,绚丽多彩、明暗鲜明,和谐如一个球体。因此,尽管某些物体平平无奇、无法激起心中波澜,经过搭配组合,所构成景观便显得调和、对称。眼睛在构图方面首屈一指,光在挥墨配色方面独占鳌头。

词汇

1.themutualaction:互动

2.thelawsoflight:光线法则、规律

3.Perspective:透视

4.everymass:每一组

5.Soever:无论....

6.wellcolored:色彩鲜艳的

7.Well-shaded:明暗鲜明的(可能对于学过素描的同学,这一句更好翻译)

8.theparticular:某一个、具体的

9.Unaffecting:无法感动人的【语境近义表达转化——无法激起心中波澜】

10.Mean:平平无奇的、平淡的、不起眼的

11.Symmetrica:对称的

Composer:作曲家【本义】—构图大师【语境义/词典查不到,必须具备较强的上下文语境能力】

处理方式

1.Bythemutualactionofitsstructureandofthelawsoflight,perspectiveisproduced

(1)【直译为主,这句话不难】

(2)【代词指代】it(眼睛)【上下文语境】——为什么这个词指的是【眼睛】?

①【常识】有structure的,本文里好像只有眼睛了吧,,,不懂的话去查一下structure的英文释义

②【上下文】上文刚刚说完thebestofartistsoftheeye,提升阅读理解能力吧

2.whichintegrateseverymassofobjects,ofwhatcharactersoever,intoawellcoloredandshadedglobe

(1)【意译为主】

(2)【代词指代】which定语从句,指代上文这一句话

(3)为什么aglobe翻译为【和谐如一个球体】?

①【直译很奇怪】眼睛把世间万物荣和城一个球?

②【增译】和谐【为了凸显出“round”的类比关系,一个球体本身就是和谐圆润的,这里又说自然是美的,那么美的一般都是和谐的,所以说“和谐如球体”】

3.sothatwheretheparticularobjectsaremeanandunaffecting,thelandscapewhichtheycompose,isroundandsymmetrical.Andastheeyeisthebestcomposer,solightisthefirstofpainters.

(1)【删减】where——因为直译奇怪,且删减不影响主要信息理解

(2)【指代】they指的是【theparticularobjects】

(3)【忠实度】thebest和thefirst不要用一个词,也必须要保

(4)【隐藏逻辑关系】尽管:尽管平平无奇,但是搭配之后,就和谐对称

(5)【意译转化】【人物身份→工作内容】

①composer:构图师→在购物方面

②Painter:画家→配色方面

(6)【直译转意译】

①直译:因此,某些物体很不起眼、让人无法感动,他们构成的景观很圆、很对称。就像眼睛是最好的构图大师,光线是排第一的绘画大师

意译:因此,【尽管】某些物体平平无奇、无法激起心中波澜,经过搭配组合,所构成景观便显得调和、对称。眼睛在构图方面首屈一指,光在挥墨配色方面独占鳌头。

(三)

Thereisnoobjectsofoulthatintenselightwillnotmakebeautiful.Andthestimulusitaffordstothesense,andasortofinfinitudewhichithath,likespaceandtime,makeallmattergay.Eventhecorpsehasitsownbeauty.

任何事物,即使再肮脏污浊,强光之下也不失秀美优雅。光线刺激到人类感官,像时空一样无限延展,散入四方,世间万物都因此欢乐。就算是死尸也有一种生命凋零的美。

词汇

1.Foul:肮脏的、臭的

2.Intenselight:强光

3.Stimulus:刺激

4.Affordto:提供

5.Infinitude:延展性

6.Corpse:尸体

7.Hath:have(古英语)

8.Gay:欢乐的

9.Matter:事物

处理方式

1.Thereisnoobjectsofoulthatintenselightwillnotmakebeautiful.

(1)【直译】没有任何事物如此之肮脏发愁以至于强光都无法让其美丽

(2)【意译】任何事物,即使再肮脏污浊,强光之下也不失秀美优雅(所有词都对应的上-忠实满足)

2.thestimulusitaffordstothesense,andasortofinfinitudewhichithath,likespaceandtime,makeallmattergay.

(1)【主谓宾】thestimulusandasortofinfinitudemakeallmattergay

(2)【删减】itaffordsto,因为【它给感官的刺激】=【它对感官的刺激】

Eventhecorpsehasitsownbeauty.——【增译——凋零的美】这句最需要讨论,因为如果直接说【尸体有自己的美】会很奇怪,会让人感觉【全文优美的氛围完全被破坏掉了】,所以只有增译【生命凋零之美】才能让这篇文章、这一段的氛围保留。

(四)

Butbesidesthisgeneralgracediffusedovernature,almostalltheindividualformsareagreeabletotheeye,asisprovedbyourendlessimitationsofsomeofthem,astheacorn,thegrape,thepine-cone,thewheat-ear,theegg,thewingsandformsofmostbirds,thelion’sclaw,theserpent,thebutterfly,sea-shells,flames,clouds,buds,leaves,andtheformsofmanytrees,asthepalm.

但是,这是一种整体性的美,散遍于自然,使几乎所有个体都赏心悦目。这一点有据可依:人类一直在模仿一些事物,如橡子、葡萄、松果、麦穗、鸡蛋、大多数鸟类的翅膀和外形、狮爪、蛇、蝴蝶、贝壳、火焰、云、花蕾、树叶,以及诸如棕榈树等树木的外形。 

词汇

1.General:一般的、整体的【需要结合上下文来选择“整体”这个词】

2.Agreeabletotheeye:赏心悦目

3.Pine-cone:松果

4.Wheat-ear:麦穗

Form:外形

处理方式

处理方式——这一段是最简单的,,

1.besidesthisgeneralgracediffusedovernature——【直译转文学表达】

(1)【直译】除了这个分散于自然的整体美之外

(2)【汉语地道表达】这是一种整体的美,散遍自然【汉语的主语可以单拿出来,处理为“这是...”】

2.asisprovedby——【直译近义词转化】

(1)【直译】正如被后边那一大句话证明那样...这样好奇怪,,

(2)【近义词转化】prove=证明=当你证明了某事,就说明这件事是有据可依的...有证据能够证明

其它部分直译即可

爱默生哪一部作品是自然自然宣言?

大自然之巅峰雨林植物篇。

爱默生的超验观简述?

1.本文阐述了美国浪漫主义的代表人物爱默生以天人感应为基石的张扬个性,精 神万能,艺术先在,以词语为中心的超验主义艺术观.

2.美国浪漫主义文学运动发展到十九世纪三,四十年代产生了相应的理论,即超验主 表人物是拉尔夫,沃尔多,爱默生

爱默生论自然


看好看的电影 电视剧到 www.pp26.com

爱默生论自然

比较贴近自信主题的:1.Shallow men believe in luck. Self-trust isthe first secret of success.肤浅的人相信运气,而成功的首要秘诀是自信。美国思想家爱默生,R.W.2.Do not go where the path may lead, go instead where there is no path and leave a trail.不要沿着前人留的路走,去自己开路并留下足迹。美国思想家爱默生,R.W.3.Insist on yourself; never imitate… Every great man is unique.坚持做你自己;不要模仿别人......每个伟大的人都是独一无二的。美国思想家爱默生,R.W.其它还有:1.The lanscope belongs to the man who looks at it .Ralph Waldo Emerson, American thinker  风景属于看风景的人。美国思想家爱默生R W2. Progress is the activity of today and the assurance of tomorrow.Emerson, American thinker 进步是今天的活动、明天的保证。美国思想家爱默生3. To fill the hour --- that is happiness.Ralph Woldo Emerson, American thinker 让时间过得充实些,那才是幸福。美国思想家爱默生,R.W.4. A beautiful form is better than a beautiful face; a beautiful behavior than a beautiful form.Ralph Waldo Emerson. American thinker 美丽的体形胜过漂亮的脸蛋;美丽的行为胜过美丽的体形。美国思想家爱默生.R.W5. All men are poets at heart.Ralph Waldo Emerson, American thinker 所有的人在内心深处都是诗人。美国思想家爱默生R.W6. It is only when the mind and character slumber that the dress can be seen.R.W.Emerson , American thinker 只有一个人的心灵和品格熟睡的时候,人们才会注意到他的服饰。美国思想家爱默生.R.W7. It takes a lot of thought and effort and downright determination to be agreeable.Ralph Waldo Emerson, American thinker 要做到与人融洽相处,需要仔细地思考,认真地努力和痛下决心。美国思想家爱默生.R.W.8. The years teach much which the days never know.Ralph Waldo Emerson, Averican thinker 学问积年而成,而每日不自知。美国思想家爱默生.R.W.9.A great man is always willing to be little.伟大的人物总是愿意当小人物的。美国思想家爱默生.R.W....余下全文>>

下一篇:没有了 上一篇:交友的成语典故5个(短一点交友的成语典故5则不多于20字)