您现在的位置是:心海E站 > 文案短句 > >正文
楚辞全文及译文(求《楚辞》全文及译文)
发布时间:2023-11-20 10:08:08 admin 阅读:59
求《楚辞》全文及译文
《楚辞•九歌》的译文,先后见于《诗经与楚辞精品》(余冠英、韦凤娟主编,1995)和图文本《楚辞》(赵机编译,2001)两书。近阅其中《东皇太一》和《国殇》二篇,译文质量令人思考。《楚辞•九歌》是楚辞中的代表作,由于语言和习俗的限制,今文翻译也许达不到原文所具有的完美的境界,但至少也应有诗的韵味,而不该是词语的堆砌或流于通俗的说明。本文试就这两篇加以翻译,力求能从今译文中品味出楚辞的高雅韵味。并附录两书的译文于后,供对比参考。 屈原原文(一):《东皇太一》 吉日兮辰良,穆将愉兮上皇。抚长剑兮玉珥,璆锵鸣兮琳琅。瑶席兮玉(王+真),盍将把兮琼芳。蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆。扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌,陈竽瑟兮浩倡。灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂。五音纷兮繁会,君欣欣兮乐康。 [望湖译文] 选定吉日啊,行祀良辰!恭敬祭祀啊,愉我上皇。 身佩长剑啊,抚彼玉珥;盛装玉饰啊,脆鸣叮当。 坛铺瑶席啊,玉镇平展;更要奉上啊,名花溢香。 蕙煮祭肉啊,兰花为衬;桂酒奠祭啊,佐以椒浆。 扬起鼓槌啊,敲响祭鼓;节拍徐缓啊,歌唱勿慌。 竽瑟齐列啊,作乐铿锵。 翩跹巫女啊,服饰艳丽;芳香飘溢啊,馥郁满堂。 五音纷呈啊,悦耳交响;上皇欢欣啊,愉快安康。 [说明]原诗的构成除两句五言外,都是六言。五言第三字和六言第四字例用“兮”字。最特出的是,基本上隔句用韵,且押阳韵一韵到底,这在《九歌》十一篇中是独一无二的。面对这样一篇韵律严整的诗歌,译文也采取相应的严整结构。即以九字两句译原文的六字或五字一句,第一句结尾以“啊”代“兮”,第四句末都押阳韵。问题是原文“陈竽瑟兮浩倡”的“倡”字,《辞海》释为“作乐”,不是唱歌;可读“chàng”,又可读“cháng”,考虑全篇用韵,以后者为是。其他如“玉珥”、“瑶席”、“椒浆”等特殊用语均在注释中有说明,在译文中可不译出。 屈原原文(二):《国殇》 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接。旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。 凌余陈兮躐余行,左骖殪兮右刃伤。霾两轮兮絷四马,援玉枹兮击鸣鼓。 天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。出不入兮往不返,平原忽兮路超远。 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩。诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌。 身既死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。 [望湖译文] 手持吴戈啊,身披利甲,车轮交错啊,短兵厮杀。 旌旗蔽日啊,敌兵如云,将士争先啊,乱射交叉。 军阵被侵啊,队列遭踏,左骖惨死啊,右骖被扎。 车轮深陷啊,绊住战马,挥动鼓槌啊,战鼓猛挝! 苍天怨恨啊,神灵震怒,伤亡殆尽啊,尸横荒沙。 出征人儿啊,一去不返,野原茫茫啊,路途遥遐。 身佩长剑啊,秦弓在手,身首分离啊,壮心无瑕。 勇盈于衷啊,武彰于外,终显刚强啊,不可凌加。 身虽已逝啊,英灵永在,神魂刚毅啊,鬼雄堪嘉。 [说明]原诗的构成都是七言,每句的第四字用“兮”。与前一篇不同的是用韵不规则。看似属于转韵诗,但无明确规律。对此,译文仍然采用严整的结构。即以九字两句译原文的七字一句,第一、三句结尾以“啊”代“兮”,第四句末都押发花韵。 [附录译文]《东皇太一》 1,《诗经与楚辞精品》 这是一个吉祥的日子好时光,恭恭敬敬地娱悦祭祀东皇。太一神手按宝剑饰玉珥,满身佩玉叮铛响。铺上瑶席上压玉(王+真),再把玉做的鲜花献上。惠草包着的祭肉垫上兰草,放好桂花酒和花椒酒再献上皇。扬起槌啊敲起鼓,节拍徐徐缓声唱,竽瑟齐奏啊再歌声高扬。巫女身穿丽服翩跹舞,芬芳飘溢香气满堂。五音纷繁会合交响,神灵娱悦快乐安康。 2,图文本《楚辞》译文 吉祥日子好时光,恭恭敬敬祭上皇。玉镶宝剑手按抚,全身佩玉响丁当。玉(王+真)压在瑶席上,鲜花供在神座旁。献上祭肉兰蕙垫,置上桂酒椒子汤。高举鼓槌猛击鼓,轻歌曼舞节拍疏,竽瑟齐奏歌声扬。华服巫女翩跹舞,芳香馥郁满堂殿。各种音调成交响,东皇太一喜洋洋。 [附录译文]《国殇》 1,《诗经与楚辞精品》 (独):我手持吴戈矢身披犀牛皮的铠甲,战车交错短兵相接。旌旗蔽日色,敌众如云涌,箭矢相交坠落,士卒争踊跃。敌人侵犯我军阵地冲踏我军的行列,我们的战车左骖死亡右骖受伤创。车轮被土埋,马儿被绊住,将军仍手持鼓槌擂起进军鼓。天怨神怒啊,战士们壮烈牺牲弃身原野。 (合):你们出征就未想过回返,荒原辽阔征程遥远。你们身佩长剑手持强弓,身首分离也无所惧怕,你们真勇敢又威武,始终刚强而不可侵犯。英雄已死却英灵不泯,你们的英魂是鬼中的英雄。 2,图文本《楚辞》译文 手持吴戈身披犀牛甲,车轮交错短兵相接厮杀。旌旗蔽日阵前敌人多如云,将士们勇争先那怕乱箭交坠下。强敌冲我阵队列遭践踏,左骖倒地死右服被刀扎。车轮深陷四匹战马被栓住,挥动鼓槌猛敲响鼓勇拼杀。苍天哀怨神灵怒气迸发,将士阵亡尸横荒野山下。勇士出征一去不复返,荒原茫茫道路多遥远。佩带长剑秦弓拿在手,身首分离雄心永不变。真正勇敢顽强又英武,始到终显刚强不可侵犯。身虽死精神在英灵显赫,虽为鬼亦英雄美名永传。
楚辞渔父译文
渔父屈原既放,游於江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:「子非三闾大夫与?何故至於斯?」屈原曰:「举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。」渔父曰:「圣人不凝滞於物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?」屈原曰:「吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬於江鱼之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!」渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰[注]:「沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。」遂去,不复与言。译文屈原被放逐以后,来往於江潭之间,在水边且走且叹息,看起来憔悴枯瘦,一副病态愁容。渔夫看到了就问他:「你不是三闾大夫吗?为什麼会流落到这个地方来呢?」屈原回答说:「全天下的人都污浊了,只有我是清白的,所有的人都昏醉了,只有我是清醒的。所以就被放逐了。」渔夫说:「一个才德兼备的人是不会执著拘泥於外物的,而且能够配合时局转变作为。全天下都污浊了,为什麼不跟著同流合污呢?所有人都昏醉了,为什麼不跟著饮酒享乐呢?为什麼要思虑得那麼深远,表现得那麼清高,而使自己遭到放逐呢?」屈原回答说:「我听说刚洗过头的人一定要把帽子拍乾净才戴上;刚洗过澡的人,一定要把衣服抖乾净才穿上。怎麼可以用洁净的身体去承受污秽的东西呢?宁可投身到湘江的流水中,葬身在江中的鱼肚里;怎麼可以用清白的人格,去蒙受人世间的尘土呢?」渔夫微微一笑,敲击著船板要离开了,一面唱著歌说:「沧浪的水清澈的话啊,可用来洗我的帽带,沧浪的水污浊的话啊,可用来洗我的双脚!」然后就离去了,不再和屈原说话。注:「沧浪之歌」复见於《孟子.离娄》,讲述孔子听孺子唱出沧浪之歌,便引之以告诫弟子,明白儒者自取(自由选择)之道。水清只是清水,水浊仅是浊流,濯缨濯足皆凭自决,但这是逆解发挥,若顺取发挥,应是渔父诵歌之意,劝儒者改行道家之路:说「众人皆醉我独醒」,应有倒过来说「众人皆醒我独醉」之胸襟;由是随波逐浪,或能潜移默化,纵无前景,也乐得逍遥(此逍遥自当与个人快乐或缩头乌龟式的安逸详细分辨)。]出自:楚辞
楚辞全文及译文及赏析
【原文】吉日兮辰良,东皇太一穆将愉兮上皇①。抚长剑兮玉珥②,缪锵鸣兮琳琅。瑶席兮玉瑱,盍将把兮琼芳③。蕙肴蒸兮兰藉,奠桂酒兮椒浆④。扬枹兮拊鼓,疏缓节兮安歌⑤,陈竽瑟兮浩倡⑥。灵偃蹇兮姣服,芳菲菲兮满堂⑦。五音纷兮繁会⑧,君欣欣兮乐康。【注释】①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。②抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。③瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说“瑶”,“营”的假借字,香草名。“营席”,用营草编织的坐席。玉瑱(zhèn):压席的玉器。瑱:通“镇”。盍(hé):发语词。将:举。把:持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。④肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。“桂酒”、“椒浆”,指浸泡香料的美酒。⑤枹(fú):鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。⑥陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。”这里指女巫。偃蹇(yǎnjiǎn):舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。⑧五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多,交响合奏。【译文】吉祥的日子,良好的时光,恭恭敬敬娱乐天神东皇。手抚着镶玉的长剑剑柄,身上的佩玉和鸣响叮当。精美的瑶席玉瑱压四方,摆设好祭品鲜花散芳香。蕙草包祭肉兰叶做衬垫,献上桂椒酿制的美酒浆。举鼓槌敲得鼓声咚咚响,疏节奏缓拍节声调安详,又吹竽又鼓瑟放声歌唱。巫女舞姿美服装更漂亮,芬芳的香气溢满大厅堂。宫商角徵羽五音齐合奏,衷心祝神君快乐又健康。【赏析】《东皇太一》是《九歌》中的首篇。是楚人祭祀天神中最尊贵的神即上帝的乐歌。“皇”是天神的尊称,楚人立神祠于东方,故称东皇。“太一”,是说神道广大无边。《庄子·天地篇》:“主之以太一。”成玄英注:“太者广大之名。一以不二为名,言大道旷荡,无不制圉,囊括万有,通而为一,故谓之太一。”全诗分三节,首写选择吉日良辰,怀着恭敬的心情祭祀天神;次写祭祀场面,着重写祭品的丰盛,歌舞的欢快;最后写对天神的祝愿。全诗对于东皇太一的形象并没有具体地描写,只是着力渲染了祭神的热烈场面,从而表达出对天神的虔诚和尊敬。
《楚辞》中有哪些作品
《楚辞》的作者是屈原、宋玉、严忌、刘向、王逸。
《楚辞》,是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集,相传是屈原创作的一种新诗体。“楚辞”的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。东汉王逸作章句。原收战国屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。
后王逸增入己作《九思》,成十七篇。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。以其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。
韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。
文学贡献
《楚辞》对中国文学的发展有极其深广的影响,几乎每个文学领域,各个不同的体裁的文学都不同程度存在它的身影。
郑振铎在《屈原作品在中国文学史上的影响》一文中给予《楚辞》极高的评价:“像水银泻地,像丽日当空,像春天之于花卉,像火炬之于黑暗的无星之夜,永远在启发着、激动着无数的后代的作家们。”
具体的范文模板链接:https://pan.baidu.com/s/1PqkaamALS63hvqgT044ADg
?pwd=qdbr提取码:qdbr有一种浪漫叫《楚辞》
点击蓝字,关注我们
《楚辞》,是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集,相传是屈原创作的一种新诗体。“楚辞”的名称,西汉初期已有之,至刘向乃编辑成集。东汉王逸作章句。原收战国屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇。全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。以其运用楚地的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。
《楚辞》经历了屈原的作品始创、屈后仿作、汉初搜集、至刘向辑录等历程,成书时间应在公元前26年至公元前6年间。刘向《楚辞》原书早亡,后人只能间接通过被认为保留最完整的东汉王逸《楚辞章句》(原书亦佚)、宋洪兴祖《楚辞补注》(《楚辞章句》的补充)追溯、揣测原貌。
《楚辞》对整个中国文化系统具有不同寻常的意义,特别是文学方面,它开创了中国浪漫主义文学的诗篇,因此后世称此种文体为“楚辞体”、骚体。而四大体裁诗歌、小说、散文、戏剧皆不同程度存在其身影。
对《楚辞》及其研究史作研究的学科,今称为“楚辞学”,其上迄汉代,宋代大兴,近现代更成为中国古典文化殿堂之显学,而《楚辞》早在盛唐时便流入日本等汉字文化圈国家,16世纪之后,更流入欧洲。至19世纪,楚辞引起欧美各国广泛关注,各种语言的译文、研究著作大量出现,在国际汉学界,楚辞一直是研究的热点之一。
《楚辞》是我国最早的浪漫主义诗歌总集,在诗坛开创了一种文学传统,即今人视为“浪漫主义”诗风的一派都无一例外受其启发,从中汲取精神与艺术的滋养。《楚辞》也是中国第一部有作者的诗集。由屈原及后学所作,至汉代刘向编辑成书。屈原正直,忠贞不屈,不为故俗所囿的品格都使他成为后世中国知识分子的楷模和典范。
(图片源自网络)
华科汉教
撰稿:齐笑楠
编辑:何明欣
楚辞包括什么?
《楚辞》是屈原创作的一种新诗体,并且也是中国文学史上第一部浪漫主义诗歌总集。原收战国楚人屈原、宋玉及汉代淮南小山、东方朔、王褒、刘向等人辞赋共十六篇。
分别为屈原《离骚》、《九歌(11篇)》、《天问》、《九章(9篇)》、《远游》、《卜居》、《渔父》,宋玉《九辩》、《招魂》,景差《大招》,贾谊《惜誓》,淮南小山《招隐士》,东方朔《七谏(7篇)》,严忌《哀时命》,王褒《九怀(9篇)》,刘向《九叹(9篇)》,后加上王逸的《九思》,共17篇。
《楚辞》全书以屈原作品为主,其余各篇也是承袭屈赋的形式。以其运用楚地(注:即今湖南、湖北一带)的文学样式、方言声韵和风土物产等,具有浓厚的地方色彩,故名《楚辞》,对后世诗歌产生深远影响。
扩展资料
《楚辞》经历了屈原的作品始创、屈后仿作、汉初搜集、至刘向辑录等历程,成书时间应在公元前26年至公元前6年间。刘向《楚辞》原书早亡,后人只能间接通过被认为保留最完整的东汉王逸《楚辞章句》(原书亦佚)、宋洪兴祖《楚辞补注》(《楚辞章句》的补充)追溯、揣测原貌。
《楚辞》对整个中国文化系统具有不同寻常的意义,特别是文学方面,它开创了中国浪漫主义文学的诗篇,因此后世称此种文体为“楚辞体”、骚体。而四大体裁诗歌、小说、散文、戏剧皆不同程度存在其身影。
对《楚辞》及其研究史作研究的学科,今称为“楚辞学”,其上迄汉代,宋代大兴,近现代更成为中国古典文化殿堂之显学,而《楚辞》早在盛唐时便流入日本等“儒家-中华文化圈”,16世纪之后,更流入欧洲。
至19世纪,楚辞引起欧美各国广泛关注,各种语言的译文、研究著作大量出现,在国际汉学界,楚辞一直是研究的热点之一。
参考资料来源:百度百科-楚辞(中国首部浪漫主义诗歌总集)
楚辞最经典的是哪一首
1.登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮齐光。《楚辞·九章·涉江》【译文】登上昆仑山吸取玉的精华,与天地同寿,与日月同光。【感悟】人品高洁,才能永存于世,令万世敬仰。2.悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。《九歌·少司命》【译文】再没有比生别离更让人悲痛的,再没有比新相知更让人欢欣的。【感悟】别离与相知,人世间最大的痛与最贵的情!3.惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。《离骚》【译文】春去秋来,草木零落,美人也会担忧日益衰老。【感悟】时不我待,青春一去不复返。4.鸟飞反故乡兮,狐死必首丘。《哀郢》【译文】鸟儿在冬去春来时一定要返回故乡,狐狸将死时,头必朝向出生的山丘。【感悟】人无论走多远,爬多高,都不能忘本。5.吾不能变心而从俗兮,固将愁苦而终穷。《九章·涉江》【译文】我不能改变自己的心意来顺从流俗,即使会因此而终生穷苦。【感悟】在理想与现实之间,有多少人迷失了自己?6.举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒。《渔父》【译文】整个世间都浑浊不堪,只有我清白无瑕;所有的人都酩酊大醉,只有我清醒无比。【感悟】一个人想要保持个性,特立独行,真的是一件很痛苦的事情。7.沅有茝兮醴有兰,思公子兮未敢言。《九歌·湘夫人》【译文】沅水有芷,澧水有兰,而我对你的思念却是不敢说出来。【感悟】情到深处,不敢妄言!8.路曼曼其修远兮,吾将上下而求索《离骚》【译文】前方的道路又窄又长,无边无际,我要上天入地去追寻我的梦想。【感悟】实现理想的唯一方法就是执着追求,永不言弃。9.沧浪之水清兮,可以濯吾缨。沧浪之水浊兮,可以濯吾足。《渔父》【译文】沧浪江的水,多么清澈啊!可以洗我的冠缨。沧浪江的水,多么浑浊啊,可以洗我的脚。【感悟】世事多艰,人不仅要刚直进取,也要有豁达通变。10.王孙游兮不归,春草生兮萋萋。《招隐士》【译文】芳草萋萋,远行之人还未归。【感悟】思念原来可以如此浪漫和唯美!11.日月忽其不淹兮,春与秋其代序。《离骚》【译文】日月匆匆而不久留,春去秋来依次更替。【感悟】时光流逝,岁月无情,令人不甚伤感。12.孰无施而又报兮,孰无实而有获。《九章·抽思》【译文】没有施予哪有回报?没有播种哪有收获?【感悟】有舍有得,天经地义!13.时缤纷其变易兮,又何可以淹留?《离骚》【译文】世事无常,艰巨难行,我如何能在这里留守不动?【感悟】世间总有很多无奈,是人力所不能改变的。14.亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。《离骚》【译文】只要合乎我心中美好的理想,纵然死去九回也不会懊悔。【感悟】世间所有的成功,其奥秘只有两个字,那就是“执着”。15.惟天地之无穷兮,哀人生之长勤,往者余弗及兮,来者吾不闻。《橘颂》【译文】天地永恒没有穷尽,人生总是辛劳艰难,逝去的一切我再也追不上,将来的一切我还不曾知道。【感悟】天地之大,人类真地太渺小!16.夫尺有所短,寸有所长,物有所不足,智有所不明,数有所不逮,神有所不通,用君之心,行君之意。龟策诚不能知事。《卜居》【译文】尺有它的短处,寸有它的长处;物有它不足的地方,人的智慧也有它不明的地方;占卜有它不到的地方,神灵有它不通晓的地方;【感悟】人无完人,金无足赤,为人处事,不要太过于追求完美,扬长避短才是最正确的方式。17.苟余心之端直兮,虽僻远其何伤?《九章·涉江》【译文】只要我的心正直纯洁,就算被放逐到偏僻遥远的地方,又有什么妨害呢?【感悟】问心无愧,才能过地安稳!18.王孙兮归来,山中兮不可以久留!《招隐士》【译文】有才华的隐士,快回来吧,山中是不能久留的。【感悟】古往今来,真正有才华的人,到哪里都受欢迎。19.帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。《九歌·湘夫人》【译文】湘夫人降落在北洲之上,极目远眺啊使我惆怅;树木轻摇啊秋风初凉,洞庭起波啊树叶落降。【感悟】真正的爱情是可以跨越一切障碍的!20.善不由外来兮,名不可以虚作。《九章·抽思》【译文】自身的美德无法向他人索取,远播的美名不可能是虚假造作。【感悟】唯美德与美名,来不得半点儿虚假!
《汉书·朱买臣传》全文翻译?
朱买臣,字翁子,是吴地人,家里贫困,喜爱读书;不善于置办财产家业,常常割草砍柴卖了来购取粮食。
担着一捆柴,边走边高声诵读文章;他的妻子也背着柴跟随着他,多次阻止朱买臣,让他不要在路上高声歌唱,朱买臣歌唱声更大,妻子对此感到羞愧,要求离开他,朱买臣笑着说:“我五十岁命该富贵,现在已经四十多了,你辛苦了很久了,等我富贵了,我要报答你的功劳。
”妻子气愤地说:“像你这样的人,最终就是饿死在沟里罢了,怎么能够富贵呢!”朱买臣没办法留住她,就听任她离开了。
之后,朱买臣一个在道路上边走边唱,背着柴在墓间行走。
他的前妻和他都去上坟,看到朱买臣又冷又饿,召唤给他饭吃。
几年后,朱买臣跟随上计吏当差,押送重车到了长安。
上计吏到朝廷上书后,皇上的回复迟迟不下,他们只好在公车府等待诏书,粮食用完了,上计吏最后变得像乞丐一样去讨要粮食。
正好同乡严助很得宠幸,举荐朱买臣;得到召见,在皇上面前讲解《春秋》、《楚辞》,皇上很高兴;任命朱买臣为中大夫,与严助同为侍中。
后来朱买臣犯了事被免职。
很久后,重被召见到朝廷等待重新任职……皇上任命朱买臣担任会稽太守。
起初,朱买臣被免了职,正等待着皇帝重新任命,常在会稽郡邸的守邸人那里借住吃饭。
朝廷授与会稽郡太守官职,买臣穿上过去罢免时的衣服,怀揣系着绶带的官印,步行回到郡邸。
正值上计的时候,会稽郡办上计的官吏正一起聚着饮酒,对买臣都不屑看上一眼。
买臣走进内房,守邸人和他一道吃饭。
吃到快饱的时候,买臣稍微露出那系着官印的绶带,守邸人对此感到奇怪,就上前拿那绶带,端详着那方印章,正是会稽太守章。
守邸人吃了惊,走出屋外告诉了上计掾吏。
掾吏们都喝醉了,大叫大喊道:“胡说!”守邸人说:“你们试把它拿来看看吧。
”那位平素轻视买臣的旧相识走进室内看了官印,吓得回头就跑,高声嚷道:“的确如此!”在座的人才惊怕起来,派人前去告诉守丞,彼此相互推拥着排成队列到中庭拜谒朱买臣。
会稽守丞听说太守将要到了,发动百姓清除道路;县吏一起送行和迎接的车辆达一百多辆。
进入吴县境内,朱买臣见到他原来的老婆,夫妻二人正在修整道路;朱买臣停下车,叫后面的车辆载上他们夫妻一起到太守府,把他们安置在园里,供应他们饮食。
住了一个月,那女人就上吊死了,朱买臣给她丈夫钱,让把她安葬了。
又全部找来以前的熟人,与他们一同吃饭;那些对自己有恩的人,都一一报答。
住了一年多,朱买臣接到诏书领军出征,与横海将军韩说等人一起打败东越国,取得战功,征召入京做主爵都尉,位列九卿。
数年后,因犯了法被免职,又重为丞相长史;张汤担任御史大夫。
起初,朱买臣与严助都任职于侍中,地位显贵主管政事,张汤当时还在做小吏,在朱买臣等人跟前当差。
后来,张汤担任廷尉处理淮南王反叛案件,乘机排挤陷害严助,朱买臣心内怨恨张汤。
等到朱买臣做长史,张汤多次代行丞相职事,知道朱买臣一向自恃高贵,故意侮辱他。
朱买臣十分怨恨他,常常想弄死他。
后来就告发张汤谋反,张汤自杀,皇上也杀了朱买臣。
朱买臣的儿子朱山拊,随后做官到郡守
求《诗经》原文注释翻译,以及《楚辞》原文注释翻译的百度云或者是微盘只有一个也可以
《诗经》原文+注释+译文+读解.txt:https://tc5.us/file/22215238-408937393点击普通下载即可,希望您能满意^_^
《楚辞》离骚及译文
帝高阳之苗裔兮,朕(zhèn)皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬(zōu)兮,惟庚寅吾以降。皇览揆(kuí)余初度兮,肇(zhào)锡余以嘉名。名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重(chóng)之以修能。扈(hù)江离与辟芷兮,纫(rèn)秋兰以为佩。汩(yù)余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴(qiān)阰(pí)之木兰兮,夕揽(lǎn)洲之宿莽(mǎng)。日月忽其不淹兮,春与秋其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。不抚壮而弃秽(huì)兮,何不改此度?乘骐骥(qíjì)以驰骋兮,来吾道夫(fú)先路。
【译文】
我是远祖高阳氏的后裔啊,我父亲的名子叫伯庸。岁星正好运行到寅年正月啊,我呱呱降生。父亲端详我初生时的气度啊,从那时起他赐予我这贞祥的名字:他给我起名叫正则啊,起字作灵均。我欢喜自己刚出生已有如此众多的惠质啊,又加上具有出众的才能。披戴着江离和幽香的白芷啊,缀结秋兰作为腰间配饰。我快速前行看似追寻不上目标啊,担心岁月不再留给我更多的时间!早上拔取坡地上的木兰啊,傍晚采摘水洲中的宿莽。日月倏(shū)忽不返从不停下脚步啊,春天与秋天季节在更替。想到草木都要凋零啊,就怕楚王步入衰残的暮年。为什么不趁看壮年抛弃污秽啊,就此改变你的态度?骑上骏马奔驰吧!来吧,我在前面为你开路!
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙(huì)茝(zhǐ)?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之猖(chāng)披兮,夫唯捷径以窘(jiǒng)步。惟夫党人之偷乐兮,路幽昧(mèi)以险隘。岂余身之惮(dàn)殃(yāng)兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵(zhǒng)武。荃(quán)不查余之中情兮,反信谗而齌(jì)怒。余固知謇(jiǎn)謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。曰黄昏以为期兮,羌中道而改路。初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。
【译文】
从前楚国三位贤王德行完美、纯正无私啊,因而成为群贤毕集的所在。花椒与菌桂聚集一处啊,缀结的何止蕙和茝?尧舜光大圣明啊,他们遵行正道使国家走上正途。桀纣一样荒乱偏邪啊,贪图近便小径以致走投无路。结党营私之徒享乐啊,国家的前途晦暗不明危险难行。难道我是害怕自身遭受灾殃吗?我是怕君王的车子遭到颠覆。我匆促奔走于君王鞍前马后啊,希望他能追踪先王的足迹。君王却不明察我内心的真情啊,反而轻信了谗言而勃然大怒。我本来就知道正道直行会引起祸患啊,宁可忍受痛苦却无法改变初衷。手指天地作为我起誓的明证啊,这都是因为君王的缘故。说好在黄昏时分相约会面的啊,走到半路又中途改道。当初已经跟我订下誓约啊,随后又反悔另有他求。我已不再为君臣分隔而难过啊,只是哀惋君王朝令夕改。
余既滋兰之九畹(wǎn)兮,又树蕙之百亩。畦(qí)留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷(zhǐ)。冀枝叶之峻茂兮,愿竢(sì)时乎吾将刈(yì)。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽(huì)。众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。羌(qiāng)内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。忽驰骛(wù)以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐修名之不立。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱(kuā)以练要兮,长顑(kǎn)颔(hàn)亦何伤?掔(lǎn)木根以结茝(chǎi)兮,贯薜(bì)荔之落蕊(ruǐ)。矫菌桂以纫(rèn)蕙(huì)兮,索胡绳之纚(xǐ)纚。謇(jiǎn)吾法夫前修兮,非世俗之所服。虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。
【译文】
我栽下了九畹的兰花啊,又种上了百亩的蕙草。将芍药和揭车分畦种植啊,其间兼有马蹄香和白芷。希望它们枝繁叶茂啊,我愿等待时机将它们采摘。即使枯黄凋落又有何伤感啊,悲哀的是这许多花草变成遍地荒棘!众人都争名逐利、贪得无厌啊,孜孜以求从不满足。他们以自己的心肠来猜度我啊,各自私念丛生又充满妒忌。急切奔跑追逐名利啊,并不是我的心中所求。人生暮景渐渐就要降临啊,我担心的是人生的美名没有树立!早上啜饮木兰上滴下的露水啊,傍晚含咀(jǔ)坠落的秋菊。只要我的情志美好、精纯如一啊,长久以来的神形消损又怎值得悲戚!持取木根绕结茝(chǎi)花啊,将薜荔刚绽放的花心联结成串。使菌柱变直并缀结上蕙草啊,再把胡绳绞合起来而彰显飘逸身姿。我效法朋贤的装束啊,并非流俗之辈所能服习。即使不能迎合当世的人啊,我愿依从彭咸留下的范型!
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁(jī)兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(zhǐ)。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳(tún)郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜(huán)之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘(rǎng)诟(gòu)。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
【译文】
长长地叹息我掩面拭泪啊,感伤人生的道路是多么的艰难。我虽爱好美德却遭受羁縻(mí)啊,早上向君王进谏傍晚就被废弃。废弃我的原因是因为我身佩蕙草啊,又加上我用兰茝作为佩饰。它们都是我心头之好啊,为此即使万死我也不后悔。埋怨怀王行事荒唐啊,终究不明察我的忠心。女人们都嫉恨我美丽的容貌啊,恶语中伤说我善于淫逸。本来流俗善于取巧啊,背弃原则篡改措施。违反标准并无原则啊,争相迎合讨好且以之为常行之法。忧郁压抑我失意不乐啊,偏偏独有我受困于时。宁肯突然死去形体不存啊,我不忍心作出那副样子!鸷(zhì)鸟高飞远走、卓特不群啊,先世以来就一向如此。圆凿方枘(ruì)如何能够互容啊,谁可以道不同却彼此相安?委屈本心压抑情志啊,包容过错含垢忍耻。坚持清白之躯为正义而死啊,那才是先贤们所珍视的事。
悔相(xiàng)道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒(jiāo)丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌(jí)岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩(chéng)?
【译文】
悔恨选择道路时未曾看清啊,站在那里久久凝望而后我就要回返。调转我的车头重归正确的路啊,趁误入迷途还不是太远。让我的马漫步在长满兰花的湿地上啊,跑到遍是椒树的土坡上在那里休憩。进谏不被君王接纳却承受过错啊,我将隐退重新穿回当初的衣冕。裁制菱叶作为上衣啊,缀合莲花以作下裙。没有人理解我也就算了吧,只要我的情志真正高洁芳郁。加高我的帽子使之显得危耸啊,加长我的佩剑使之更加奇诡斑斓。芳香和腐臭混杂在一处啊,只有明洁的品质尚未缺损。倏忽间回首远望啊,我将去四方荒远之地游览。戴上众多华美的佩饰啊,浓郁的芳香使它们更加耀眼。人生各有各的乐事啊,我偏好美洁已习惯成自然。即使躯体分解我也不会改变啊,我的心中还有何畏惧?
女嬃(xū)之婵(chán)媛(yuán)兮,申申其詈(lì)予,曰鲧(gǔn)婞(xìng)直以亡身兮,终然殀(yāo)乎羽之野。汝何博謇(jiǎn)而好修兮,纷独有此姱(kuā)节。薋(cí)菉(lù)葹(shī)以盈室兮,判独离而不服。众不可户说兮,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何茕(qióng)独而不予听。
【译文】
女婆满心痛彻啊,重重责骂我。她说鲧因为刚直而遭流放啊,最后幽殁在羽山的郊野。你为什么还博采众芳而爱好美洁啊,美好的节操显得如此与众不同!蒺藜、荩草、地葵充满屋子啊,你却迥异于众人偏偏不肯佩用在身上。不可能向每个人都详尽说明心中的想法啊,谁能明白我们内心的真诚呢?世人相互推举而好朋比为奸啊,你为什么茕然独立却不听我的劝告。
依前圣以节中兮,喟(kuì)凭心而历兹(zī)。济沅(yuán)湘以南征兮,就重(chóng)华而敶(chén)词。启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。不顾难以图后兮,五子用失乎家衖(xiàng)。羿淫游以佚(yì)畋(tián)兮,又好(hào)射夫封狐。固乱流其鲜终兮,浞(zhuó)又贪夫厥家。浇身被(pī)服强圉(yǔ)兮,纵欲而不忍。日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。后辛之菹(jù)醢兮,殷宗用而不长。汤、禹俨(yǎn)而祗(zhī)敬兮,周论道而莫差。举贤才而授能兮,循绳墨而不颇。皇天无私阿兮,览民德焉错辅。夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。瞻前而顾后兮,相(xiàng)观民之计极。夫孰非义而可用兮,孰非善而可服。阽(diàn)余身而危死兮,览余初其犹未悔。不量凿而正枘(ruì)兮,固前修以菹(zū)醢(hǎi)。曾歔(xū)欷(xī)余郁邑兮,哀朕时之不当。揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。
【译文】
依从先贤的价值标准进行评判啊,满怀感喟为何遭此厄运。渡过沅、湘向南进发啊,到帝舜跟前大声陈说:夏启创制《九歌》、《九辩》啊,恣意寻欢作乐以致放纵堕落。不顾念先王创业艰难并为后代打算啊,五位王公因此内讧相争。后羿过度沉溺于狩猎啊,又喜欢射杀大猪以取乐。本来恣肆妄行就没有好下场啊,寒浞夺权又占有了他的妻子。浇恃强尚武啊,放纵欲念不肯放弃糜烂生活。每天沉浸于燕舞笙歌浑然忘我啊,他的头颅因此而掉落。夏桀所行与常情有违啊,最后终究遭受了灾祸。纣王辛发明将人剁成肉酱的酷刑啊,殷商因而不能国祚(zuò)绵长。大禹庄穆而敬畏神灵啊,周详地施行仁政而没有差错。推举贤德、任用能臣啊,遵守法则而不偏颇。上苍不会偏袒谁啊,视民心向背加以辅佐。只有贤达睿智、德行充盛啊,才能拥有这整个天下。回顾历史展望将来啊,考察人世治变的道理。谁不是因为忠义而被任用啊,谁不是因为纯良美好而成为奉行的楷模!我身陷危难几蹈死地啊,静观初心从未后悔。不度量凿孔而选用合适的榫(sǔn)头啊,这本是前贤被剁成肉末的原因。我频频悲叹抑郁忧伤啊,哀惋自己生不逢时。拿起柔软蕙草掩面痛哭啊,泪珠滚滚滑落打湿我的前襟。
跪敷衽(rèn)以陈辞兮,耿吾既得此中正。驷(sì)玉虬(qiú)以椉(chéng)鹥(yì)兮,溘(kè)埃风余上征。朝发轫(rèn)于苍梧兮,夕余至乎县圃(pǔ)。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭(mǐ)节兮,望崦(yān)嵫(zī)而勿迫。路曼曼其修远兮,吾将上下而求索。饮余马于咸池兮,总余辔(pèi)乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属(zhǔ)。鸾(luán)皇为余先戒兮,雷师告余以未具。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。飘风屯其相离兮,帅云霓(ní)而来御。纷总总其离合兮,斑陆离其上下。吾令帝阍(hūn)开关兮,倚阊(chāng)阖(hé)而望予。时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。世溷(hùn)浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。
【译文】
衣襟铺开跪着慷慨陈辞啊,我得到无私正道心中豁然通明。驾驭四条无角五龙所拉的凤车啊,倏忽间我依托风云直上天空。早上从苍梧出发啊,傍晚到县圃停歇。我打算在神门前稍歇片刻啊,日头渐渐偏移入幕。我让羲和徐徐前行啊,看到崦嵫山暂且止步。前途漫长遥远无边啊,我将上天入地寻求出路。在咸池饮我的马啊,将马缰系在扶桑神木。攀折若木遮蔽日光啊,姑且逍遥徜徉自由自在。使月神望舒在前面开路啊,让风伯奔跑于后。早有鸾凤为我戒严道路啊,雷神却告诉我严装未备。我命凤鸟们腾翔于九天啊,日以继夜不得疏忽。暴风骤聚欲使队伍离散啊,统率着前来迎接的云雾。来势盛大忽散忽聚啊,上下翻转光彩夺目。我命天帝的看门人打开天门啊,他却倚靠在天门外视而不见。此刻光线暗淡日将西落啊,只得编结幽兰长久停驻。世道混乱良莠不分啊,喜欢掩蔽贤才妄加嫉妒。
朝吾将济于白水兮,登阆(làng)风而绁(xiè)马。忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。溘(kè)吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。及荣华之未落兮,相下女之可诒(yí)。吾令丰隆乘云兮,求宓(fú)妃之所在。解佩纕(xiāng)以结言兮,吾令謇(jiǎn)修以为理。纷总总其离合兮,忽纬繣(huà)其难迁。夕归次于穷石兮,朝濯(zhuó)发乎洧(wěi)盘。保厥(jué)美以骄傲兮,日康娱以淫游。虽信美而无礼兮,来违弃而改求。览相观于四极兮,周流乎天余乃下。望瑶台之偃(yǎn)蹇(jiǎn)兮,见有娀(sōng)之佚女。吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。雄鸠之鸣逝兮,余犹恶(wù)其佻(tiāo)巧。心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。
【译文】
早上我将渡过白水啊,登上阆风山系马驻足。忽然回首眺望潸(shān)然泪下啊,哀伤楚地高丘没有美女。我迅疾游历青帝所居之春宫啊,攀折那琼枝来不补充我的佩饰。趁看缤纷的花草还未零落啊,我寻访美女赠送给她。我让雷神驾云而去阿,探寻宓(fú)妃所在的居处。解下佩戴的香囊来订下誓约啊,我命蹇修来当媒人。纷繁盛多来去不定啊,善变乖戾难以迁就。晚上回穷石过宿啊,早上在洧盘濯洗秀发。倚仗她的美貌心骄气傲啊,每天安然享乐游玩无度。虽然她确买美丽却缺之礼教啊,回来吧蹇修,让我们丢开她再去别处寻求。察考天下四万啊,绕天巡行后我降临下土。望见玉台高拔耸立啊,我看到有娀氏的美丽公主。我命鸩去为我作媒啊,鸠告诉我她的种种不好。雄鸠高叫着远去啊,它轻佻讨巧实在令我厌恶。犹豫不定狐疑满腹啊,我打算亲自造访又不合礼数。凤凰虽已接受信物啊,又怕帝喾(kù)比我提前一步。
欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。及少康之未家兮,留有虞(yú)之二姚。理弱而媒拙兮,恐导言之不固。世溷(hùn)浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。闺中既以邃(suì)远兮,哲王又不寤(wù)。怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古。
【译文】
想在远方栖身却无处落脚啊,姑且漫游天地飘荡不前。趁少康还未成家啊,有虞氏的二姚尚待字闺中。使者无能媒人拙劣啊,恐怕无法传达心曲不能让人信服。时世混乱嫉恨贤良啊,喜欢遮蔽美善称扬邪恶。宫闱如此深远啊,明君却偏不觉悟!怀有我这样的衷情却不能舒泄啊,我怎能强忍郁闷抱恨过此一生?
索藑(qióng)茅以筳(tíng)篿(zhuān)兮,命灵氛为余占(zhān)之。曰(yuē)两美其必合兮,孰信修而慕之?思九州之博大兮,岂惟是其有女?曰勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?世幽昧以昡(xuàn)曜(yào)兮,孰云察余之善恶。民好恶其不同兮,惟此党人其独异。户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。览察草木其犹未得兮,岂珵(chéng)美之能当?苏粪壤以充帏(wéi)兮,谓申椒其不芳。欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。巫咸将夕降兮,怀椒糈(xǔ)而要(yāo)之。百神翳(yì)其备降兮,九疑缤其并迎。皇剡(yǎn)剡其扬灵兮,告余以吉故。曰勉升降以上下兮,求矩矱(yuē)之所同。汤禹严而求合兮,挚咎繇(gāo yáo)而能调。苟中情其好修兮,又何必用夫行媒。说(yuè)操筑于傅岩兮,武丁用而不疑。吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。宁戚之讴(ōu)歌兮,齐桓闻以该辅。及年岁之未晏(yàn)兮,时亦犹其未央。恐鹈(tí)鴂(jué)之先鸣兮,使夫百草为之不芳。何琼佩之偃蹇(jiǎn)兮,众薆(ài)然而蔽之。惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。时缤纷其变易兮,又何可以淹留。兰芷变而不芳兮,荃(quán)蕙(huì)化而为茅。何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也。岂其有他故兮,莫好修之害也。余以兰为可恃兮,羌无实而容长。委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。椒专佞(nìng)以慢慆(tāo)兮,樧(shā)又欲充夫佩帏(wéi)。既干进而务入兮,又何芳之能祗(zhī)。固时俗之流从兮,又孰能无变化。览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离。惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沬(mèi)。和调度以自娱兮,聊浮游而求女。及余饰之方壮兮,周流观乎上下。
【译文】
取竹片、矛叶来ト筮啊,命灵氛为我占知。他说两种美好事物一定能会合啊,那个真正美好的人不会招人思慕?想一想九州之地的广大啊,难道只有这里才有美女存在?他说勉力远走不要迟疑啊,哪个真心追求美好的人会把你放弃?哪里没有芬芳的花草啊,你为何必单恋旧居?世道昏暗使人迷乱啊,谁说能明察我心的善恶!人的好恶尺度有别啊,只有这些党徒们格外令人不可思议。家家户户将艾草挂满腰间啊,说幽谷香兰不能作佩饰。察考选用的草木都不得当啊,难道能公正地衡量玉石的美质?拾取粪土装满香囊啊,他们说大椒毫不芳馨。我打算听从灵氛吉祥的卜辞啊,心里却还怀疑彷徨。巫咸傍晚就要降临啊,我怀揣香粽前往迎候。众神遮天蔽日纷纷降临啊,九嶷(yí)山灵纷纷也来迎接。煌煌威灵神光特显啊,他们告诉我灵氛吉卜的缘故。我上天入地周游四方啊,只为寻求君臣间同心戮力。汤禹虔(qián)敬求索与己合德的贤臣啊,伊尹、皋陶得以与之调和共济。只要内心崇尚修洁啊,又何必用那使臣来进行沟通。傅说在傅岩操杵筑土啊,武丁任用他毫无猜疑。吕尚挥刀屠肉啊,遇到文王而得到重用。宁戚击牛角高歌啊,齐恒公听到后让其入朝辅弼(bì)。趁年龄还不算老大啊,时机还未尽失。唯恐鹈鴂早早啼叫啊,使花卉凋零黯淡了芳香。为何玉佩那么卓然高贵啊,人们却群起把它光芒遮蔽?只有这些党徒不诚信啊,恐怕会出于嫉妒将它摧折伤害。时代纷乱变幻莫测啊,又有什么理由长期逗留?兰草、白芷被同化而不香醇啊,荃、蕙变得与茅草无异。为什么曾经的香草啊,如今竟与白蒿、艾草同处一地!难道还有别的缘由吗?这是不喜好修洁带来的危害!我以为兰草可以依靠啊,却不知它华而不实只是外貌修颀。委弃它的美好而随波逐流啊,苟且偷生得以列入芳香花草的行列!椒专断谄佞飞扬跋扈啊,樧又想混进人们佩带的香囊里。既然一心只想钻营汲汲于名位啊,又怎能对芳华本有的品格抱有敬意?本来时俗就随大流啊,谁又能固持原则坚定不移。看到椒和兰也是这样啊,又何况揭车和江离?想到这佩饰如此可贵啊,它的美质遭人唾弃竟到如此田地。我的香囊芬芳浓郁难以消损啊,馨香至今还未散去。调节自我以求欢娱啊,姑且飘浮观览寻找知己。趁我恰当年富力强啊,巡行天地上下游历。
灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。折琼枝以为羞兮,精琼爢(mí)以为粻(zhāng)。为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。何离心之可同兮,吾将远逝以自疏。邅(zhān)吾道夫昆仑兮,路修远以周流。扬云霓(ní)之晻(ǎn)蔼(ǎi)兮,鸣玉鸾之啾(jiū)啾。朝发轫(rèn)于天津兮,夕余至乎西极。凤皇翼其承旂(qí)兮,高翱翔之翼翼。忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。麾(huī)蛟龙使梁津兮,诏(zhào)西皇使涉予。路修远以多艰兮,腾众车使径待。路不周以左转兮,指西海以为期。屯余车其千乘(shèng)兮,齐玉轪(dài)而并驰。驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇(wēiyí)。抑志而弭节兮,神高驰之邈(miǎo)邈。奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮(yú)乐。陟(zhì)升皇之赫戏兮,忽临睨(nì)夫旧乡。仆夫悲余马怀兮,蜷(quán)局顾而不行。
乱曰:已矣哉!国无人莫我知兮,又何怀乎故都?既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居。
【译文】
灵氛已告诉我吉祥的卦辞啊,选好良辰我即将出行。攀折琼枝当作美味啊,精制玉屑作为点心。为我驾起奔腾的龙车啊,珠玉象牙缀饰车身。离心离德如何能同归一途啊,我将远走离开故国。调转车头我取道昆仑啊,路途遥远绕四方巡行。张扬云霓旌(jīng)旗遮天蔽日啊,玉铃啾啾作响发出清呜。早上由天河渡口出发啊,晚上我要到达日落的西方。凤旗庄严肃穆连绵不断啊,高高飞翔凌空舒展。我快行走到流沙地带啊,沿赤水岸边徘徊不前。指挥蛟龙在渡口间架起浮桥啊,命少皞(hào)帮我涉险过关。路途遥远艰险重重啊,传令众车径直侍候身边。路经不周山转而向左啊,遥指西海作相会地点。聚集我的车队足有千驾啊,使玉轮一起并驾齐驱。驾乘八匹龙马蜿蜒飞驰啊,载着迎风飞舞的绘有云霓的旗帜。气定神闲徐缓前进啊,神思飞扬超越无边。弹奏《九歌》应和《韶》乐而舞啊,姑且借这辰光娱乐身心。登临光明浩大的苍天啊,忽然向下一瞥看到楚地故园。车夫悲伤我马哀恋啊,徘徊不前无限顾念。
尾声:算了吧,国中没有贤士,无人理解我啊,又何必苦苦眷恋我的故国?既然没有谁能与我一起致力于政治革新啊,我将追随彭咸到他栖息的居所。